Глава 53. Ан-Наджм - Части Откровений

Перед читателями представлен чистый, прозрачный и прямой академический и рациональный перевод этой главы Корана. Вы заметите, что во всех распространенных переводах слово «Ва-Ан-Наджм» определяется как звезда, что является смысловым эквивалентом этого слова, совершенно не относящимся к контексту повествования. Бог подчёркивая достоверность Своего посланника не может клясться безымянной звездой! Это лишено логики. Но, как мы видим, с использованием «аль» в «Ма'арфе», здесь использован конкретный «Наджм», а не какая-то безымянная звезда. И уже в следующем предложении контекстуальное значение этого слова становится предельно ясным благодаря использованию слова «ВАХИ» (Откровение), которое согласуется с основным истинным значением слова «ан-Наджм» в первом предложении, как «части Откровения».

Остальная часть этой главы иллюстрирует судьбу людей и сообществ, творящих зло, и весть об их упадке и окончательном уничтожении. Она подчёркивает неограниченность Божьей силы и власти, Его справедливость и воздаяние за добрые дела. И в заключение он предупреждает о настоятельной необходимости послушания Его, чтобы получить доступ к конечному пункту предназначения человека, пока для этого ещё есть время и не настал Час (индивидуальный, локальный, мировой или Дня воскрешения).

1. Я привожу в свидетельство части Откровений (ан-наджм), которые нисходят на него [пророка],

2. этот ваш спутник, товарищ не заблудился и не сошел с пути,

3. потому что всё, что он передаёт вам (йантику), не исходит из его собственных желаний [он полностью подчинен только Корану].

4. Это — лишь откровение, внушаемое, открытое ему

5. и доведённое до его сведения Тем, кто обладает великим могуществом

6. и имеет атрибут постоянства, трансцендентности (зу мирратин) и Кто утвердил его [вестника] в соответствии с его статусом (фа-астава).

[Человек, который должен получить Вахи — Откровение, является воплощением добродетели и мудрости, каковым был пророк, хотя представители сектантского ислама приписывают ему ужасные пороки беря на себя величайшие грехи.]

7. И он обладает высочайшим кругозором (биль-уфак-уль-а'ляа).

[Благодаря Вахи — Откровению, он достиг вершины знания, превосходящей человеческий интеллект и мудрость. 81:23]

8. Он направил своё внимание глубже (данаа) и получил доступ, (фа-тадаллаа)

9. став настолько близок в отношениях (кааба) [с Богом], насколько близки между собой вещи в двух скобках (кавсаин), или даже ближе, этого,

[В результате этой близости и единения он стал спутником Всевышнего в мире людей, чтобы выполнить Его программу. 8:17. В традиционном переводе, метафора: …на расстоянии двух луков или даже ближе; имеет тот же смысл, что и: Божественная воля и воля посланника слились воедино, подобно тому, как вы двое соединяете свои луки в знак дружбы.]

10. а затем [Бог] открыл Своему служителю то, что намеревался открыть [откровение].

11. Разум Его служителя не отрицал того, что он увидел, узнал (ра'аа).

[2:285, 6:164. Ра'аа = увидел, узнал, наблюдал, принял к сердцу].

12. Разве вы станете оспаривать или сомневаться в том, что он увидел, узнал,

13. хотя он видел его спускающимся и в другое время (назлатан ухраа) тоже [ему было дано видение того, как установится Царствие Божье], [см. 2:185]

14. в состоянии чрезвычайно ослепительного удивления и возбуждения (сидрат-ульмунтахаа)?

15. В нём было предназначение [для установления] (альмаваа) жизни в мире и защите (джаннат) [Царствия Божьего на земле].

16. Когда ослепительное удивление и волнение переполнило и охватило то, что должно было охватить (йагша-ассадрата ма йагша),

17. [его] видение не дрогнуло и не сбилось [он все видел очень ясно и четко].

18. Поистине, он увидел великие знамения своего Создателя.

[Оковы психического и физического рабства будут разрушены, и человечество выйдет из мрака к свету. 7:157, 17:1, 20:23—24].

19. Видели ли вы аль-Лат (ал-лаата) аль-Уззу (ал-узза)

20. и третье последнее — Манат (манаат)?

[Это три идола, которым поклонялись до посланнической миссии пророка Мухаммада и считалось, что они дочери Бога (Энциклопедия ислама, 1991 г), как и мифические существа — ангелы; контекст Корана нам дает понять, что злые силы человечеству всегда навязывают обожествление трех сущностей: власти, силы, денег и эти сущности являются олицетворением того, чем испытывается человек в этой жизни и тем, что управляет им, если у него нет Руководства и твердой воли, поэтому троица — символизм Корана напоминающий о краеугольных и важных вещах.]

21. Неужели у вас потомки мужского рода (аззакару), а у Него — женского (аль-унта) [вы понимаете абсурдность своих утверждений]? [52:39]

22. Это и разделение очень несправедливое [тогда как во всем есть гармония и справедливость]!

23. Однако это не что иное, как имена (асмаа'ун), придуманные вами и вашими предшественниками по вашему желанию [просто выдумки, продукт фантазии не очень умных и здравомыслящих людей] и то, на что от Бога у них [на руках в виде писания] нет доказательств. Эти люди следуют лишь предположениям и своим эгоистичным желаниям [эмоциям, прихотям]. Однако настоящее руководство пришло к ним от их Господа [пусть последуют ему]. [7:71—72]

24. Имеет ли человек право на всё, чего он может пожелать [творить беззаконие],

25. когда настоящее и будущее принадлежит Богу [все принадлежит Богу и в конце жизненного пути будет спрос с человека за то, как пользовался Его благами, как к ним относился]?

26. И сколько могущественных личностей есть среди власть имущих (фис-самаваат), чьё заступничество (шафā'атухум) не принесёт никакой пользы, кроме как в качестве свидетеля [свидетеля истины, который видел то, как до беззаконников донесли истину] и только после того, как Бог позволит кому-либо это по Своей воле и благоволению.

[Шафа'а = Компания = Ходатайство = Заступничество = Стоять рядом = Выступать в суде в качестве свидетеля = Приводить доказательства = Оправдывать истину. 2:30, 2:255]

27. Те, кто не верит в будущее [отрицатели истины], называют мифические существа — ангелов (аль-малаа'иката) женскими именами (тасмиятуль унтаа) [говорят, что они женского пола и дочери Бога].

28. Они лишены знаний. Они следуют лишь предположениям, а предположения не могут превзойти истину ни в какой степени.

29. Поэтому оставьте в покое тех, кто отвернулся от Нашего руководства и не заботится ни о чём, кроме этой жизни [не думает о том, что придется отвечать за все поступки].

30. Таков предел их знаний (ума). Воистину, ваш Господь полностью осведомлён о том, кто отклонился от Его пути, и так же осведомлён о том, кто извлёк пользу из руководства.

31. И всё, что есть во Вселенной и на Земле, служит целям, планам Бога [все ведет к Часу революции и установлению Царствия Бога на земле], чтобы Он воздал совершающим зло тем, что они совершили, и воздал благодеяниями тем, кто творил добро [жил правильно и праведно].

32. Последние — это те, кто воздерживается от тяжких грехов [преступлений] и излишеств [аморального], за исключением редких ошибок [совершаемых не преднамеренно]. Для них у твоего Судьи есть широкие возможности [для роста и эволюции]. На них ваш Господь распространил защиту [Его законы оберегают таких людей в этой жизни, их мелкие прегрешения и то, что сделано до того, как стать верующими стираются из личного дела (и закон воздаяния не настигнет их); миротворцев ждет Райская обитель в мире и защите с невообразимыми щедротами от Бога; если смогут установить Царствие Божье, то уже на этом этапе творения насладятся жизнью в мире и защите]. Ему известна ваша природа [что вы из себя представляете, ваше нутро, каждого], ибо Он развил вас из низшего состояния (мин аль-ардх), когда вы были скрыты от глаз в утробах ваших матерей. Поэтому не обольщайтесь [не будьте самоуверенными, а вот уверенность в себе у человека должна быть]. Он знает, кто среди вас осмотрительный.

33. Заметил ли ты того, кто свернул с правильного пути

34. и отдавал [на дело Божье и социальные нужды] очень мало и неохотно [лицемера, накапливающего блага]?

35. Разве он обладает таким знанием будущего, чтобы видеть его [чтобы отрицать веру]?

36. Разве он не был осведомлён о том, что было в откровении Моисея (Мусы)?

37. И об Аврааме (Ибрахиме), который полностью выполнял [возложенные на него обязательства по служению добру и противостоянии злу].

38. Ни одна душа не понесет чужое бремя

39. и [каждый] человек получит лишь то, к чему стремился

40. и, обязательно увидит, как его стремление принесёт плоды

41 и он будет вознаграждён за него сполна

42. и путь к своему Создателю является — конечным пунктом назначения

43. и только Он — Тот, кто вызывает смех и плач [радость, триумф и горечь, поражение]

44. и Он — Тот, кто даёт смерть и дарует жизнь [и физическую и духовную]

45. Он создал два пола — мужской и женский

46. из капли спермы, когда она изливается [поэтому не превозноситесь на земле помня, что все вы созданы и появились на свет общеизвестным способом]

47. и второе возрождение жизни [жизнь на шестом этапе] — только Его привилегия [только Он дает продолжение жизни на шестом этапе и если пожелает, то может отменить этот этап]

48. и именно Он освобождает от нужды [бремени долгов, рабства, как физического так и психологического] и позволяет обладать [стать самодостаточным и иметь блага как физические, так и интеллектуального характера]

49. и именно Он — Поддерживающий всех высоко-знающих (аш-шии'раа) [интеллектуально прозревших людей, деятелей наук, помогая делать открытия и использовать их во благо человечества]

50. и Он уничтожил народ Худа (адитов), который был раньше,

51. а затем Самуда (самудян), не оставив от них ни следа,

52. и общину Ноя (Нуха) еще ранее, поскольку они были крайне несправедливы и более мятежны [в вопросах порядочности и законопослушности]

53. и это Он низверг опрокинутые города [уничтожил народы, которые утонули в беззаконии]

[Опрокинуть — верхи сделать низами (после этого может установиться Царствие Божье и пока люди не нарушают Закон они будут жить в благополучии, но нарушение Закона приводит к «опрокидыванию», а потом и к уничтожению; низвергнуть опрокинутое — уничтожить],

54. а затем скрыл их от глаз настолько, насколько Он хотел их скрыть.

[Остатки некоторых цивилизаций мы видим, а некоторые скрыты под землей, травой, деревьями или водой.]

55. Итак, в каком из могуществ твоего Господа ты будешь сомневаться?

56. Это предупреждение в чреде предыдущих предупреждений.

57. Приближается время [Час революции].

58. Никто, кроме Бога [кроме следования Его законам], не может отвратить его реальный час [заранее назначенное время Часа революции, возмездия, как отдельного индивида, так и народа, который погряз в беззаконии].

59. Вам это известие кажется странным?

60. И вы смеётесь вместо того, чтобы плакать?

61. И забавляетесь [продолжаете творить беззаконие и разврат]?

62. Вам пора покориться Богу в смирении и начать служить [только] Ему.