В ИСТИННОМ ИСЛАМЕ НЕТ ХИДЖАБА

Предписание носить хиджаб выводят из искаженного иудейского перевода Корана. Давайте ознакомимся с ними:

33:58. А те, которые незаслуженно поносят верующих мужчин и верующих женщин, взваливают на себя бремя клеветы и явного греха.

Якобы мусульман лицемеры обвиняли в прелюбодеянии. Сразу возникает вопрос: почему мужчины и женщины упоминаются отдельно? На этот вопрос в ЯСНОМ писании Бога мы не найдем ответ никогда.

33:59. О Пророк! Скажи твоим женам, твоим дочерям и женщинам верующих мужчин, чтобы они опускали на себя свои покрывала. Так их будут легче узнавать и не подвергнут оскорблениям. Аллах — Прощающий, Милосердный.

В ответ на обвинение Всевышний предписал опустить на себя покрывала. Что такое покрывала? То, чем накрывают постель. И каким образом одежда защищает от прелюбодеяния? Если это признак праведности, то тогда не становится ли им легче это делать, ведь теперь они пускают пыль в глаза и по умолчанию становятся праведны просто потому что одеваются определенным образом? Почему проблему прелюбодеяния и обвинения верующих в этом грехе лицемерами Бог не решил на уровне Творца, а возложил тяжкое бремя ношения длинных одеяний на половину человечества? Разве это справедливо? При этом Бог кого-то прощает и возникает вопрос - кого? Все таки были те, кто согрешил или Он простил обвиняющих? Если обвиняющих, то почему потом предписывается их убивать?

А еще мы видим противоречие со стихом, в котором запрещается запрещать красоту и эстетику. В данную категорию входит и одежда:

7:32. Спроси их: «Кто запретил красоту и эстетику (зийнaтa), которые Бог создал для Своих служителей, и блага из средств пропитания?» Скажи им, что эти вещи предназначены для тех, кто достиг веры в жизни этого мира, и будут принадлежать только им, когда наступит последний этап жизни. Так Мы излагаем Наши предписания для тех кто желает учиться. 

Кроме того, с древних времен длинные одеяния, никабы носили придворные проститутки - жрицы любви, которые скрывали свою личность под данными видами одежды и подчеркивали принадлежность к древней профессии. Почему Бог предписывает одеваться мусульманкам подобно им?

33:60. Если лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом, и те, кто распространяет слухи в Медине, не перестанут, то Мы непременно поможем тебе одолеть их, и тогда они будут соседствовать с тобой здесь совсем недолго,

33:61. будучи проклятыми. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать.

Не слишком ли суровое наказание для тех, кто бездоказательно обвиняет людей? Обычная клевета карается убийством?

Давайте ознакомимся со Словом Божьем, которое является социально экономической и политической доктриной, чтоб удостовериться в том, что ЯСНАЯ книга Бога предписывает совершенно ясные правила и нормы и не оставляет никаких загадок в виде вопросов, на которые нельзя найти ответ:

33:58. А что касается тех, кто причиняет страдания ответственным за поддержание мира людям (аль-му'уминина) и командам, организациям (аль-му'уминати), не совершив при этом никакого зла [разнося небылицы, обсуждая то, чего сами не видели и не слышали] — они, конечно, обременяют себя виной клеветы, и [тем самым] вопиющим грехом [за что получат суровое Божественное наказание (по закону воздаяния)]!

Как видите речь об оппозиции Царствия Божье (социалистического бесклассового строя), установленного Мухаммадом, которые занимаются провокациями, "мутят воду", нарушают покой людей рассказывая ложь о власти и тем самым подрывают мир, единство и стабильность в обществе. Это не просто клеветники, а явные злодеи и правонарушители.

33:59. О Вестник (Ан-Наби), скажи своим товарищам [советникам и министрам] (ли'зваджика) и командам, которых ты назначил [руководителям групп, партий, штаб-квартир этого миротворческого движения] (банатика), и ответственным миротворцам из твоих низших кадров [сотрудникам администраций, правительственных, государственных органов] (ва ниса'и аль-му'уминина), что в своих сферах юрисдикции (мин джалабибихинна) они должны быть скромными, сблизить себя [к людям] настолько, чтобы стать легкодоступными для всех [для людей, которые приходят с вопросами и в поиске решений своих проблем] (йузнина алайхинна). Это более близкий путь (азна) к тому, чтобы стать известными в своём действительном качестве [реализоваться и достойно выполнять должностные обязанности], чтобы они не раздражали общественность при исполнении своих официальных обязанностей [каждый человек должен получить обратную связь и помощь государства в лице них]. Законы Бога являются их защитником и источником постоянной милости.

Как видите, в царствие Божьем трехуровневое управление. Всевышний предписывает быть ближе к людям, открытым и доступным, чтобы не раздражать людей, тем более в моменты, когда действует вражеская оппозиция.

33:60. [Пришло время ужесточения норм общественной безопасности, поэтому огласи: ] Если лицемеры, и те, в чьих сердцах болезнь, и те, кто создает смуту в городе, [с сегодняшнего дня] не откажутся от вражды [не прекратят провокации, конфликты, оппозиционную деятельность], то Мы непременно позволим вам восстать против них [они будут преследуемы и схвачены], и тогда они не смогут оставаться в ваших окрестностях более чем на малое время [и будут изгнаны, депортированы].

33:61. Где бы они ни были [если не прекратят провокации и оппозиционную деятельность], будут поражены проклятием и перебиты.

Попытка расшатать мир и стабильность в государстве - серьезное преступление. Поэтому и санкции к тем, кто сеет нечестие суровое. Предписание государственным органам относительно подобных элементов, занимающихся травлей, геноцидом, распространением клеветы, сплетен и попыткой разрушить единство общества очерняя репутацию сильных людей, руководства мы видим в следующем стихе:

5:33. Единственное воздаяние для тех, кто сражается против Бога и Его посланника [Бог + посланник = мирное население — справедливое Божественное правительство; притесняет мирное население, идет против справедливой Божественнной власти нарушая равновесие в обществе] и пытается посеять смуту в государстве, — они должны быт убиты (юкталу) [2:191 — ведь притеснение, преследования, травля хуже убийства], или распяты (юслибу), или отсечены у них руки и ноги накрест (такатта айидихим ва арджулухум мин хилафин), или изгнаны из государства (юнфав минал ардх). Это — позор, который они заслужили в этой жизни, и их постигнет великое наказание в будущей жизни.

Предписание носить платок и хиджаб также выводят из следующих стихов, в которых термина хиджаб нет вовсе:

24:31. Wa Qul Lilmu'umināti Yaghđuđna Min 'Abşārihinna Wa Yaĥfažna Furūjahunna Wa Lā Yubdīna Zīnatahunna 'Illā Mā Žahara Minhā  ۖ  Wa Līađribna Bikhumurihinna `Alá Juyūbihinna  ۖ  Wa Lā Yubdīna Zīnatahunna 'Illā Libu`ūlatihinna 'Aw 'Ābā'ihinna 'Aw 'Ābā'i Bu`ūlatihinna 'Aw 'Abnā'ihinna 'Aw 'Abnā'i Bu`ūlatihinna 'Aw 'Ikhwānihinna 'Aw Banī 'Ikhwānihinna 'Aw Banī 'Akhawātihinna 'Aw Nisā'ihinna 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhunna 'Awi At-Tābi`īna Ghayri 'Ū Al-'Irbati Mina Ar-Rijāli 'Awi Aţ-Ţifli Al-Ladhīna Lam Yažharū `Alá `Awrāti An-Nisā'  ۖ  Wa Lā Yađribna Bi'arjulihinna Liyu`lama Mā Yukhfīna Min Zīnatihinna  ۚ  Wa Tūbū 'Ilá Al-Lahi Jamī`āan 'Ayyuhā Al-Mu'uminūna La`allakum Tufliĥūna

Искаженный перевод:

Скажи верующим женщинам, чтобы они опускали свои взоры и оберегали свои половые органы. Пусть они не выставляют напоказ своих прикрас, за исключением тех, которые видны, и пусть прикрывают своими покрывалами вырез на груди и не показывают своей красы никому, кроме своих мужей, или своих отцов, или своих свекров, или своих сыновей, или сыновей своих мужей, или своих братьев, или сыновей своих братьев, или сыновей своих сестер, или своих женщин, или невольников, которыми овладели их десницы, или слуг из числа мужчин, лишенных вожделения, или детей, которые не постигли наготы женщин; и пусть они не стучат своими ногами, давая знать об украшениях, которые они скрывают. О верующие! Обращайтесь к Аллаху с покаянием все вместе, — быть может, вы преуспеете.

Очищенный от искажений рациональный академический перевод:

И наставь все команды верных миру, миротворцев (лилму'муминати), чтобы они держали своё видение и разум (абсарихинна) под контролем (йа'гзузна) [соответствуя своей должности были ответственными и осмотрительными] и не выдавали никому свои [стратегические] секреты и слабые стороны (ва йахфазна фуруджахунна), и не предавали гласности свои политические планы ради продвижения и славы (зинатахунна), кроме той её части, которая могла проявиться в процессе реализации. И они должны раскрыть или объяснить (ва лйахрибна) свои случайные ошибки, пробелы (бихумурихинна) для отчёта (ала джуюбихинна) [перед Наби — главой государства или своими начальниками]. Они не должны раскрывать (ва ла юбдина) свои политические планы для достижения славы (зинатахунна), кроме как перед своими непосредственными начальниками (офицерами) (либу`улатихинна) и их начальниками (старшими офицерами), и старшими их начальников (офицеров), и своими подчиненными, и подчиненными их офицеров, ни своим сослуживцам (ихванихинна), ни подчиненным своих сослуживцев (бани ихванихинна), или подчинённым их союзных групп (бани ахаватихинна) или их низшим кадрам (ниса'ихинна) и всем тем, кто работает в их непосредственном подчинении (ма малакат айманухунна), или другим вашим подчинённым или служащим (ави ат-таби`ина) из взрослых мужчин или несовершеннолетним, которые не имеют права (гайри ули аль-ирбати) появляться в вопросах, которые должны быть скрыты от Ниса - слабых слоев общества (ала аврати ан-ниса) [слабые слои - это те, кто не занимает руководящие должности, несовершеннолетние, женщины, нуждающиеся, кто под опекой государства] и они также не должны открывать эти вопросы своей политики рабочему персоналу, чтобы те не узнали, что скрыто (ма юхфина) в их прогрессивных стратегиях (мин зинатихинна). О те, кто несёт ответственность за мир и безопасность, вернитесь к максимальной лояльности по отношению к Божественному правлению (руководству), чтобы вы все процветали [строго соблюдайте предписания Божьи].

33:59. Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Li'zwājika Wa Banātika Wa Nisā'i Al-Mu'uminīna Yudnīna `Alayhinna Min Jalābībihinna  ۚ  Dhālika 'Adná 'An Yu`rafna Falā Yu'udhayna  ۗ  Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan

Искаженный перевод:

О Пророк! Скажи твоим женам, твоим дочерям и женщинам верующих мужчин, чтобы они опускали на себя (или сближали на себе) свои покрывала. Так их будут легче узнавать (отличать от рабынь и блудниц) и не подвергнут оскорблениям. Аллах — Прощающий, Милосердный.

Рациональный академический перевод:

О Вестник (Ан-Наби), скажи своим товарищам [советникам и министрам] (ли'зваджика) и командам, которых ты назначил [руководителям групп, партий, штаб-квартир этого миротворческого движения] (банатика), и ответственным миротворцам из твоих низших кадров [сотрудникам администраций, правительственных, государственных органов] (ва ниса'и аль-му'уминина), что в своих сферах юрисдикции (мин джалабибихинна) они должны быть скромными, сблизить себя [к людям] настолько, чтобы стать легкодоступными для всех [для людей, которые приходят с вопросами и в поиске решений своих проблем] (йузнина алайхинна). Это более близкий путь (азна) к тому, чтобы стать известными в своём действительном качестве [реализоваться и достойно выполнять должностные обязанности], чтобы они не раздражали общественность при исполнении своих официальных обязанностей [каждый человек должен получить обратную связь и помощь государства в лице них]. Законы Бога являются их защитником и источником постоянной милости. 

24:60. Wa Al-Qawā`idu Mina An-Nisā' Al-Lātī Lā Yarjūna Nikāĥāan Falaysa `Alayhinna Junāĥun 'An Yađa`na ThiyābahunnGhayra Mutabarrijātin  ۖ  Bizīnatin Wa 'An Yasta`fifna Khayrun  ۗ  Lahunna Wa Allāhu Samī`un `Alīmun

Искаженный перевод:

Нет греха на престарелых женщинах, которые не надеются на замужество, если они снимут верхнюю одежду, не показывая своей красы. Но воздерживаться от этого лучше для них. Аллах — Слышащий, Знающий.

Рациональный академический перевод:

Те из слабых слоёв общества, которые остаются отсталыми и не надеются получить трудовые контракты, — нет им вреда, если они сформулируют свои дальнейшие действия без необходимости быть заметными, возвышенными, демонстрируя пышность [пусть так и делают]. И если они будут проявлять такую сдержанность [включить максимально экономный режим], это будет лучше для них, так как Бог — Слышаший, Знающий обо всём. 

Сразу возникает вопрос: почему термин хиждаб мы не видим в этих стихах и чтобы понять, что речь о хиджабе нам нужно обращаться к толкованиям, то есть к иным источникам кроме самого Корана, что запрещено самим Кораном (см. 5:44). Никакой другой термин не требует толкования внешними источниками, а здесь их целых три и все имеют разные корни. Следовательно они не означают хиджаб и даже не относятся к теме одежды, как и коранический термин хиджаб, который имеет смысл - непостижимость, несмешиваемость, невидимость. Пример употребления термина хиджаб в Коране:

42:51. И не дано никому из людей то, чтобы Бог говорил с ним иначе, как через откровение [внушение, вдохновение, видение] (вахи), оставаясь за завесой (хиджāбин) [не показываясь] или Он может назначить Посланника (Расула), а затем внушить ему откровение (вахи), как Он пожелает. Воистину, Он — Возвышенный и Мудрый.

Как видите, хиджаб - это не конкретная вещь, ткань или завеса, а просто отсутствие возможности видеть и осязать напрямую.

При этом Коран не предписывает ношение хиджаба или какой-либо иной одежды, главное все должно быть прилично, не вызывающе, в рамках культурных норм и этики.