ПРАВДА ОБ ОБЩИНЕ ПРОРОКА ЛОТА
Вашему вниманию представлен свежий и современный рациональный перевод этого эпизода, свободный и чистый от влияния мифов и внешних интерпретаций. Обвинение этой общины в гомосексуализме и, соответственно, прямой приговор Аллаха к мучениям за это преступление не кажется логичным и приемлемым для мыслящего ума. Нужно, чтобы старая двусмысленность была устранена и истинное, подлинное и различимое лицо Корана в отношении этой исторической ссылки стала доступна.
На самом деле, эпизод с пророком Лотом в Коране не предполагает сексуального извращения, называемого содомией или гомосексуализмом, или неестественных сексуальных отношений между мужчинами. Гомосексуализм - это факт человеческой жизни, который встречается среди людей с незапамятных времен, причем в меньшинстве. Существование этого сексуального преступления доказано исследованиями в области древней истории и антропологии. В современном мире подтверждается тот факт, что эта тенденция не только существует, но и принята в широком масштабе и получила юридическое прикрытие в ряде стран. Поэтому, если община пророка Лота должна была быть вовлечена в это извращение, то почему Коран говорит, что они делали то, что никогда не делал ни один народ на земле?
Наряду с вышеупомянутой реальностью есть еще один важнейший момент. Способы действия Аллаха, Его законы или методы работы никогда не меняются ни для какого периода времени и ни для какого народа. Поэтому уничтожить общину пророка Лота ливнем камней, НО дать свободу действий в этом отношении всем последним или первым общинам - не совсем понятная идея! Гораздо раньше возникновения ислама, среди древних греков и элитных слоев римлян, гомосексуализм имел статус вполне приемлемой практики! Только один римский император, Тиберий, по сообщениям, держал четыреста рабов в подвале своего дворца для удовлетворения своей гомосексуальной похоти. Последние поколения людей преодолели все барьеры в этом отношении и придали гомосексуализму законный статус. Они открыто вступают в гомосексуальные браки. Никто из тех, прежних, или нынешних, последних не подвергался дождю камней, который приписывается общине пророка Лота? Таким образом, эти реалии заставляют нас воздержаться от слепого принятия традиционных переводов.
На несколько мгновений представьте себя на месте пророка Лота и подумайте, может ли такой Посланник, как Лот, наделенный божественной мудростью и высочайшими сознательными ценностями, подумать о том, чтобы предложить своих собственных дочерей толпе гомосексуалистов, разрешив им заниматься с ними сексом? Не будем говорить о Божественном Посланнике; разве может любой здравомыслящий человек на земном шаре подарить своих отпрысков толпе содомистов для противоестественного секса, только ради того, чтобы исправить их сексуальное извращение?
Есть еще несколько последующих вопросов, на которые невозможно найти ответ:
Может ли кто-нибудь подарить своих дочерей любой толпе мужчин без учета их вкуса, выбора или брачных ритуалов?
Сколько дочерей было у пророка Лота, и скольким извращенным мужчинам из этой толпы он мог предложить каждую из них?
Достаточно ли было этих дочерей, чтобы удовлетворить сексуальные потребности всей общины?
Или же несколько дочерей могли быть предложены аморальной толпе для массового изнасилования?
Выжила ли та община без своих женщин? И почему Лоту было необходимо предлагать своих дочерей, независимо от наличия собственных женщин в общине?
Если в общине не было других женщин, кроме несчастных дочерей Лота, то как община, состоящая только из мужчин, рожала и выживала?
Стиль перевода, в котором этот эпизод унаследован мусульманской нацией, можно с легкостью объявить выходящим за рамки здравомыслия и равносильным грубому оскорблению знаний, интеллекта, мудрости, рациональности и логики! Тот факт, что подобное представление сохраняется в нынешнем виде на протяжении полутора тысячелетий, выходит за рамки обычного человеческого здравомыслия. И как получилось, что такие мрачные тени невежества до сих пор пронизывают и проникают в мусульманский мир? Насколько жалок образ мыслей тех из нас, кто все еще слепо принимает, следует и защищает это фальшивое безумие?
А теперь представляем вашему вниманию наиболее рационально понятный перевод соответствующих стихов Корана.
Стихи с 7:80 по 7:84 (глава аль-А'рааф)
Перевод:
7/80-84. И вспомните Лота, когда он предостерегал свою общину: Неужели вы пришли совершить ту степень прегрешения (Ата'туна аль-Фа'ишата), в которой не превзошёл вас ни один народ в мире. 81. Воистину, вы намерены (Лататуна) исполнить / удовлетворить (Ар-Риджала) жажду алчности (Шахвата), не проявляя никакого сожаления (Мин Дуни Ан-Ниса'). Воистину, вы - расточительный народ (Кавмун Мусрифуна)! 82. У его людей не было ответа, кроме как сказать: Выгоните их из вашего города, потому что они - претенденты на чистоту характера и поведения! 83. Поэтому впоследствии Мы спасли его и его последователей, кроме морально слабой группы его людей (амра'атаху), которые были оставлены с позором. 84. Затем Мы осыпали их (Ва амтарна) отчаянием и гибелью; посмотрите же, какая участь постигла виновных.
Важные слова, которые были намеренно неправильно истолкованы ранее:-
Алиф-Таа-Вав (آتو ): (например, от "атаву") = приходить, приносить, свершаться, наступать, делать, совершать, прибывать, преследовать, выдвигать, показывать, увеличивать, производить, платить, достигать, случаться, догонять, приближаться, идти, ударять, встречаться, присоединяться, заниматься или быть занятым, совершать (например, преступление), предпринимать.
Та'тоон аль-Фахишата (تاتون الفاحشۃ): Прийти или стать намеренным к превышению/ преступлению/ переходу границ/ выходу за пределы допустимого.
Та'тоон ар-Риджала (تاتون الرجال): Приходить к удовлетворению или стремиться к нему; успокаивать; давать передышку.
Раджала - (الرجال؛ رجال): утешать кого-либо, расчесывать волосы, давать передышку.
Шахватан: [شہوۃ : ش و ی ]: = страстно желать или жаждать, делать его хорошим/сладким/приятным или подобным, любить его или желать его, желать страстно/сильно, жаждать душой какой-либо вещи; аппетит, похоть, удовлетворение венерической похоти, жадный, прожорливый, был или стал похож на него, напоминал его, шутил или шутил с ним, ассоциировался с поражающим действием (дурного) глаза i. т.е. он состязался с ним в сглазе.
Ан-Ниса (النساء): Слабость, слабые люди, слабые классы/ сегменты; пренебрегаемые, оставленные массы.
Амраату-ху (امراتہ): Буквально - его женщина; метафорически - его народ/ община или часть его общины с распущенным поведением.
Матар (مطر؛ امطرنا): Либо ливень милости и благословений, либо куча невезения и несчастья. Обе метафоры верны и дают значения, соответствующие контексту. Это метафора для всего, что проливается сверху.
Итак, давайте посмотрим, как здесь применяется новейший эквивалент, имеющий более глубокую перспективу, который наиболее точно соответствует контексту:
Стихи с 26:162 по 26:166:
ПЕРЕВОД:
26:162-166 Воистину, я - посланник, хранитель Божьего послания (أَمِينٌ) для вас. Поэтому осознайте Божественные законы (فَاتَّقُوا) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам. Я не прошу у вас вознаграждения за это, так как мое вознаграждение причитается Создателю всех народов. Неужели вы будете по-прежнему брать уроки/ наставления (الذُّكْرَانَ) у других народов (الْعَالَمِينَ); и развеет в воздухе то, что было произведено для вас (خَلَقَ لَكُمْ) вашим Господом через ваших же соратников/ товарищей (مِّنْ أَزْوَاجِكُم )? Это будет означать, что вы - нация реакционеров (عَادُونَ).
Подлинные значения важных слов намеренно неверно истолковываются приверженцами традиций:
Татун-аз-дхакараан [تَأْتُونَ الذُّكْرَانَ] : Вы приходите/ намерены взять урок/ наставление. Слово: ذکر DH K R - Dhakraan, обозначает руководство; оно не означает человека или мужчину. Согласно Лексикону Лейна, множественное число мужского рода (dhakar) НЕ является dhakraan (ذکران). Это DHUKOOR (ذکور). Мужской/ мужчина/ мужественный (дхакар, двойственное - дхакараин, множественное - дхукур).
Мин аль-алламин (من العالمین): Из других народов.
Мин азвааджи-кум (من ازواجکم): От своего народа/ товарищей/ соотечественников.
Стихи 11:74-82:
ПЕРЕВОД
11:74-82 Затем, когда чары страха и опасения (الرَّوْعُ) над Ибрахимом спали, и он также получил радостную весть, он начал спорить с нами относительно общины Лота. На самом деле Ибрахим был самым прощающим, мягкосердечным человеком и был предан Аллаху. Ему было велено держаться подальше от этой темы, так как постановление Аллаха по этому поводу уже вышло, и на них будет наложено безвозвратное наказание (عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ). И когда наши посланники прибыли к Лоту, он сильно огорчился, узнав о цели их визита, и почувствовал беспокойство, и сказал себе, что день этот - день великого бедствия. Тем временем к нему поспешно пришли люди из его общины (يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ), так как и в прошлом они следовали этой отвратительной практике (يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ). Лот обратился к ним, сказав: О мой народ, вот перед вами мои наставления (هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي), которые предписывают вам чистоту поведения (أَطْهَرُ لَكُمْ ). Так будьте же сознательны к законам Аллаха и не позорьте меня еще больше в моем несчастье (وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ). Неужели никто из вас не является идущим по верному пути? Они ответили Как ты знаешь, в твоих учениях нет истины и реальности (مِنْ حَقٍّ) для нас. Ты лучше знаешь, что нам нужно. Лот ответил Увы, если бы у меня была власть над вами или если бы я мог найти убежище у сильного сторонника. По этому случаю посланники сказали: О Лот, мы посланы твоим Господом. Они не могут добраться до тебя. Поэтому уходи отсюда ночью вместе со своими сторонниками. Никто из вас не должен связываться с какими-либо препятствиями на пути (يَلْتَفِتْ), кроме морально слабых из вашей общины (امْرَأَتَكَ). Их постигнет та же участь, что и остальных. Их участь обрушится на них самих. И время это очень близко. Итак, когда наше постановление было исполнено, наш Закон превратил могущественных среди них в их низший класс (جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا). Однако до того, как произошло это катастрофическое изменение, мы осыпали их (امْطَرْنَا) рациональными доводами (حِجَارَةً) из Писания (مِّن سِجِّيلٍ), чтобы они пришли к окончательному выводу.
И теперь подлинные значения важных слов, преступно неправильно истолкованных в предыдущих переводах:
Дад-Я-Фа (ض ي ف ) = Наклонился, приблизился, приблизился к заходу (сказано о солнце). Менструация (сказано о женщине). Становиться гостем, прибежищем кого-либо. Становиться соотносимым с чем-либо. Корреляция, или взаимная корреляция, так что одно не может быть представлено в сознании без другого. Собираться, соединяться, складываться. Бежал, спешил, бежал, бежал, бежал, бежал, отвернулся. Охваченный душевным смятением. Трудность, затруднение или бедствие. Просить или призывать на помощь.
Кх-зай-йа (تخزون : خ ز ی) = Быть или стать униженным/ гнусным/ презренным/ отвратительным, впасть в испытание или страдание и зло, проявить дурные действия или качества, быть сбитым с толку или озадаченным из-за позора, тронутым или пораженным стыдом.
Лам-фа-фа (يَلْتَفِتْ: ل ف ف) ялтафит = сворачивать, складывать, заворачивать, вовлекать, соединять, опутывать (деревья), нагромождать, соединять густо/ плотно и пышно/ изобильно.
М-Р-А: (م ر ا): амра'т : амра'ату-ка: (امْرَأَتَكَ) = Эквивалент НИСА, НИСВА: означает более слабый класс/ сегмент/ группу общины.
ха-Ра-Айн: (ہ ر ع : یہرعون): = идти быстрой и дрожащей походкой, бежать или спешить, быстро течь, торопиться, спешить.
Ба-Нун-Я = (بنت : بنات : ب ن ی) Строительство, каркас или конструкция;
Вид досок, используемых в строительстве (например, кораблей); Стать большим, откормленным или толстым (как пища увеличивает человека); Растить, воспитывать, обучать; Форма или способ построения слова; Естественная конституция; Относится к сыну или дочери;
Ветви дороги/ дерева; Строитель/ архитектор; Здание; Сгибание тетивы при стрельбе; Ребра, кости груди или лопатки и четыре ноги;
Вор/ разбойник, путник/ путешественник, воин, богач, определенный хищный зверь; Кожа для воды или молока, сделанная из шкуры; Высоко поднятый (применяется к дворцу/ павильону).
Sad-Ba-Ha (صبح : ص ب ح) = навещать или приветствовать утром. субхун/ сабахун/ исбахун - утро. мисбахун (pl. masaabih) - лампа. саббах (vb. 2) - приходить, навещать, приветствовать, пить по утрам. asbaha - вступать в пору утра, появляться, начинать делать, быть, становиться, происходить. musbih - тот, кто делает что-либо утром или вступает в утро.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ:
Здесь крайне важно отметить, что Коран говорит о "превращении могущественного класса общины Лота в низший класс (جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا)"; что ясно свидетельствует о том, что традиционные толкования являются фальшивыми. Это предложение предоставляет достаточно доказательств того, что не было никакого сверхъестественного или чудесного дождя камней с неба, не было физической смерти и разрушения. Напротив, они остались живы в соответствии с физическими законами, и в результате грубых нарушений предписанного Богом образа поведения в их морально развращенном обществе произошел социально-политический переворот, оказавшийся катастрофическим для их элиты. Могущественный правящий класс, который, как правило, всегда несет ответственность за распространение коррупции и моральной деградации в обществе, оказался слабым и бессильным, а более слабые слои народа в конце концов свергли их и взяли на себя роль правителей.
Я верю, что нынешние разногласия, связанные с продолжающейся серией переводов спорных тем, также были сегодня устранены в академической, сознательной, социальной и исторической перспективах. Поскольку "суннат-уллах" - Божий образ действий или "рабочая процедура" - не меняется ни при каких обстоятельствах, поэтому, если община пророка Лота была стерта с лица земли за преступление гомосексуализма, то и древних греков и римлян постигла бы та же участь. Более того, та же участь постигла бы и многие народы, присвоившие гомосексуализму смелый правовой статус в наши дни. А "злосчастное государство Великобритания" раньше, чем любое другое сообщество на земле, превратилось бы в руины и стало бы символом Божьего гнева, потому что британцы были самым первым обществом, присвоившим гомосексуализму юридический статус.
Таким образом, в традиционных переводах, касающихся общины пророка Лота, мы сталкиваемся с теми же искажениями и/или измышлениями, что и по другим темам. Большая часть этого материала была удобно скопирована из ошибочных и желаемых переводов Ветхого и Нового Заветов и вставлена в коранические толкования без каких-либо исследований и изысканий. Все наши прежние ученые и учителя пренебрегали элементом исследования в этом отношении, прощаясь с человеческим интеллектом и здравым смыслом. Они проявляли черствое безразличие в попытках докопаться до истины Корана.
Окончательная историческая правда, основанная на косвенных доказательствах, говорит нам о том, что излишняя инициатива по написанию поддельных арабских интерпретаций уже арабского Корана была предпринята с единственным злым намерением исказить первоначальный облик его первозданной доктрины. Это был хорошо продуманный и необходимый шаг, учитывая неспособность правителей Омейядов изменить оригинальный текст Корана. Они не могли манипулировать и редактировать оригинальный текст из-за того, что до их прихода к власти Коран был официально переписан в сотнях тысяч томов, распространен по всей исламской империи под пристальным наблюдением 2-го благочестивого халифа Омара бин Хаттаба.