ФУНКЦИИ ГЛАВЫ ГОСУДАРСТВА
33:50. О возвышенный вождь (ан-Наби), Мы разрешили тем, кого ты уже назначил руководителями (азваджака), освободив от всех других обязанностей (ахлал-на), трудиться на твою миссию (лака), которым ты уже организовал выплату их жалованья и пособий (аатаита уджура-хунна). Разрешается также тем свободным [не имеющим работу по найму], кого Бог привел к вам в результате войн [кто добровольно перешел на вашу сторону] (мимма афаа-Аллаху алейка), трудиться на твою миссию по контракту, соглашению (маа малакат айиманукум). Кроме того, двоюродных сестёр по материнской и отцовской линии, которые переселились вместе с тобой, а также женщин-миротворцев, которые добровольно участвуют в твоей миссии (ин вахабат нафсу-ха), ты можешь призвать для выполнения обязанностей на определённых условиях, по обычному контракту, соглашению (ястанкиху-ха), требуя этого как глава государства (ин араадан-наби) [своим указом предписать занять определенную должность]. Право принимать решение в данном случае [в вопросе привлечения на административную, государственную или военную службу верующих женщин] принадлежит исключительно тебе, а не другим ответственным лицам, командам и командирам (муминин). Что касается других ответственных должностных лиц, то они уже были проинформированы о своих функциях и обязанностях в отношении людей, находящихся под их юрисдикцией, управлением, подчинением [знают свои должностные обязанности и выполняют их, поэтому отдельных указаний от тебя не требуется], чтобы ты не был обременен общей ответственностью [на тебе вопросы, выходящие за общие правила]. Божьи законы предоставляют каждому достаточную защиту и средства для саморазвития [легки и просты в реализации, не сковывают, а дают свободу и задают вектор развития].
33:51. [Как глава государства] ты можешь отстранить от обязанностей на время любую из этих групп, какую пожелаешь, и можешь призвать и возложить обязанности всякому, кому сочтёшь нужным [чтобы распределить труд и нагрузку; кадровые вопросы могут решаться тобой без каких-либо ограничений] и впоследствии, если ты призовёшь кого-нибудь из тех, кого ты отстранил на время, то не совершишь никакого проступка [поступай так, как посчитаешь нужным]. Так [распределив труд, назначая компетентных людей на соответствующие должности, меняя кадры] ты будешь способствовать тому, чтобы в глазах их была отрада, чтобы они не печалились, и чтобы все они находили довольство во всём, что ты им дашь. Один Бог знает, что в сердцах ваших, а Бог — Всезнающий, Всепрощающий. [33:6, 33:28]
33:52. Помимо вышеупомянутых предписаний (мин ба'ду), нельзя освобождать слабые слои от их обязанностей (ла йахиллу лака ан-ниса) работать на твою миссию (ла ан). Нельзя также заменять уже работающие группы другими, даже если их [других] качества тебя очень радуют. Исключение составляют лишь те, кто трудится по контракту (илла ма малакат йаминука) [граждане других государств, заключившие трудовые контракты, которые хотят их разорвать или срок контракта истек, а продолжать работу они не желают]. Закон Божий стоит за каждым твоим деянием.
33:53. О люди мира и веры, когда хотите что-то узнать (илаа таам), не вторгайтесь (лаа тадхулу) во время стратегического планирования и совещаний к вашему возвышенному лидеру (буйот-ан-Наби), не дождавшись подходящего времени [когда ваш руководитель освободиться и примет вас], если только вам не разрешат войти. Поэтому вы можете входить только по приглашению и уходить, как только получили ответ, не затягивая свои рассуждения без необходимости. Ваше предыдущее поведение вызывает обиду у вашего руководителя, и он стесняется попросить вас уйти. Тем не менее, Бог не стесняется учить вас тому, что правильно. И если вам понадобится попросить его о какой-то материальной помощи, то для чистоты сердец обеих сторон будет полезно [правильно], если вы попросите об этом наедине, избегая посторонних глаз (мин вараи-хиджаб). Кроме того, не следует вести себя так, что может оскорбить Божьего посланника [нагло, нахально, слишком самоуверенно], так же как не следует подавлять (танкиху) или оказывать давление на старших товарищей [его советников, министров, назначенных им руководителей] (азваджа-ху) в его отсутствие (мин ха'аду-ху). Это, воистину, чудовищно в глазах Бога.
33:54. Делаете ли вы что-либо открыто или тайно, помните, что, поистине, Бог обладает полным знанием обо всем [Его законы бдят].