Глава 89. Аль-Фаджр - в данном контексте: Отклонение от истины.
В начале этой главы Корана повествование ведётся в весьма символической и метафорической прозе. Разумеется, слишком трудно понять, что имел в виду Бог, произнося отдельные слова или пары слов, а также некоторые другие очень короткие предложения. Вот почему, как правило, отмечается, что до сих пор ни один учёный переводчик не попытался сделать перевод, не добавив в него некоторые свои собственные концепции или пояснительные замечания, или некоторую справочную информацию.
В то же время, другая большая группа переводчиков-традиционалистов, которые не прибегали к вставке своих собственных дополнений, потерпели жалкое фиаско, не сумев составить представление о божественном послании, переданном через эти стихи. Всем им, как правило, не хватает последовательности и связности в их работе. Можно легко убедиться, что они намеренно выбирали самые обычные и буквальные значения метафорической лексики Корана, и таким образом оставили после себя удивительно странный, непонятный и двусмысленный результат. Очевидно, что они стремились представить сущность Корана в такой фальшивой, некачественной и искаженной форме, чтобы скрыть его истинный свет от посторонних глаз. А для современников это был вопрос обязательного соответствия трудам их «благочестивых предков»!
Соответственно, когда мы видим, что Бог клянётся обычными или рутинными статичными вещами, такими как «рассвет» или «начало дня», или какими-то неизвестными «десятью ночами», а потом «чётными и нечетными числами», а потом «ночью, когда разольётся» и т.д., мы поневоле сталкиваемся с какими-то неразрешимыми загадками.
Сейчас прилагаются очень утомительные усилия, чтобы привнести в перевод этой главы элементы разума и рациональности, последовательности и связности. Эта попытка предпринята в строгом соответствии с обязательным правилом данного института, предусматривающим строгий и законный перевод, не допускающий нарушения подлинности и чистоты Корана. Давайте посмотрим, даёт ли он более чёткое представление о том, что Коран хочет донести до своих читателей через эту главу. Пожалуйста, просмотрите его и сравните с традиционным переводом.
1. Обрати внимание на преступное отклонение от истины (ва аль-фаджр),
2. и на мрачные периоды беззакония (лайаалин), и на недостаток общения (ашрин) [когда люди разобщены],
3. и на действия посредничества [коррупцию, крышевание] (аль-шаф'и), и на ненависть [с которой происходит геноцид и грабеж «в законе» простых людей] и притеснения (аль-ватри) [власть имущими кланами капиталистов и их армией слуг всех, кто не состоит в их сектах и не платит ежемесячную дань в качестве лояльного раба].
4. И когда эта тьма распространяется и охватывает всё,
5. есть ли в такой ситуации (фи заалика) причина [повод] для людей разумных и понимающих (ли-зи хиджрин) разделиться (касамун) в своих оценках [неужели можно относиться лояльно к беззаконию, перешедшему все возможные границы]?
6. Разве ты не знаешь, как в подобной ситуации твой Господь поступил с общиной Аада (адитами),
7. с жителями Ирама, имевшими высокие строения,
8. подобных которым не было в других городах,
9. с Самудянами, высекавшими огромные скалы в долине,
10. с фараоном, обладателем больших армий (зиль-аутаад),
11. который [используя эту армию наемников] тиранил и угнетал людские поселения (тагау фил билаад) [грабил, облагал данью]
12. и тем самым сеял в них смуту и беспорядки [ввергал в нищету, а организованная преступность, которая явлется неофициальной армией власть имущих, сеяла страх и расправлялась с сильными и умными людьми]?
13. Тогда, твой Господь наслал на них кнут возмездия [данный народ и их кланы капиталистов эксплуататоров были уничтожены].
14. Воистину, твой Господь всегда бдителен в Своём наблюдении [Его закон воздаяния никогда не дает сбоя].
15. А что касается человека, то когда Господь подвергает его испытанию, даруя почести [возможности, власть] и богатство, он признаёт, что его Господь оказал ему честь [и начинает накапливать блага, вместо того, чтобы выполнить предписание Закят и направлять излишек капитала на социальные нужды].
16. Но если его испытают, ограничив его пропитание [чтобы он перестал быть эгоистом, который думает только о себе и не видит нуждающихся], он скажет, что Господь унизил его [вместо того, чтобы воспринимать ситуацию не как унижение, а как возможность смириться, опуститься «на землю» и увидеть тех, кто обездолен, в нужде и сместить мотивацию с эгоизма, на созидание и поомощь].
17. Это не так (калла). Это происходит с вами потому, что вы [власть имущие] не щедры к сиротам
18. и не обеспечиваете пропитанием бедных
19. и вы пожираете всё наследство от прошлого [вместо того, чтобы мудро приумножить или направить на социально значимые проекты],
20. потому что любите богатство с безграничной жадностью [в вас пробуждается алчность и власть, деньги раскрывают вашу сущность, которая была спрятана под маской пока вы чувствовали нужду и не были обеспечены].
21. Это не должно быть так (каллаа), потому что когда человеческие массы (аль-ардху) станут все равными [исчезнет классовость] и выведены на ровную площадь (даккати) [Дня Воскрешения]
22. и атрибуты вашего Господа (Раббука), Его силы и власть (ва аль-малаку) будут раскрываться (джаа) один за другим [разворачивая события Дня всеобщего Сбора],
23. и в это время истинное состояние Ада будет полностью раскрыто [беззаконники осознают истину относительно своей участи, которую слышали, но не желали воспринимать], так что на этом этапе человек [беззаконник] ясно вспомнит все свои прошлые деяния [до мельчайших подробностей], но это воспоминание будет бесполезным для него.
24. Он только скажет в раскаянии: Если бы я [успел уверовать и с верой в сердце] совершил [хотя бы] несколько добрых дел (каддамту), чтобы поддержать этот этап моей жизни (ли-хайати).
25 Таким образом, на этом этапе его наказание не коснётся никого другого,
26. а его узы не свяжут никого, кроме него.
27. Итак, о ты, достигший совершенного просветления своего сознания [кто познал Закон Бога и достиг убежденности в вере],
28. тебе [в следующей жизни] будет предложено приблизиться к своему Господу в состоянии наивысшей любви и привязанности с обеих сторон [с обеих сторон = полностью, точно так же, как «утром и вечером» в Коране означает «всегда»)]
29. затем ты присоединишься к компании Моих преданных служителей
30. и таким образом войдёшь в Мои небеса — Рай.