Глава 87. Аль-Аля - Всевышний.
Нелогичную непоследовательность традиционного перевода этой главы можно легко заметить там, где она внезапно переходит в бессмысленное упоминание «пастбища и превращения его в сухое и тёмное», в то время как речь идёт о законах и ценностях и последующем даровании божественного руководства. Самое первое слово этой главы, «Саббих», также используется в смысле восхваления и воспевания хвалебных слов, а не в его корневом литературном значении «упорное стремление используя все возможности». Некоторые другие аномалии и выбивающиеся из общего ряда предложения были сглажены в истинном свете Корана, в последовательном повествовании, представленном как самый современный академический и рациональный перевод. Мы надеемся, что вы найдёте его достойным настоящего божественного сообщения.
1. Усердно прославляй атрибуты своего Господа [доводя до людей Слово Божье и реализуя свой потенциал],
2. который совершил акт творения, затем усовершенствовал его на разных этапах (фа-савва),
3. установил меры, законы и ценности (каддара) и затем даровал руководство,
4. установил систему следования и управления (ахрадж аль-мар'аа) [Свои законы],
5. затем использовал её для сведения воедино (ахваа) каждой мельчайшей детали (гатха-а) [тем самым появилась Вселенная, в которой все гармонично функционирует, взаимодействует, дополняя друг друга и ведет историю человечества к величественному событию — к эволюции сознания, когда оно познает Творца через Его творения, признает Его систему, как единственно верную, обеспечивающую мир и благосостояние на всей планете земля и установит бесклассовое общество благоденствия — Джанна (Рай, Царствие Божье), а потом произойдет переход на шестой этап жизни].
6. Мы обязательно разъясним тебе это (са нукри'у-ка) [наши законы и инструкцию по реализации Нашего Плана] так хорошо, чтобы ты не забыл,
7. кроме того, что задумал Бог, ибо, несомненно, Он — Тот, Кто знает всё явное и скрытое [и может вносить коррективы в твою деятельность, поэтому не удивляйся].
8. И Мы наделим тебя лёгкостью и изобилием [поддержим Своими Законами, благоприятными обстоятельствами].
9. Поэтому продолжай наставлять людей, если эти наставления приносят пользу [наставляй тех, кто принимает веру].
10. Тот, кто с благоговением почитает Бога [разумные, интеллектуалы и просто порядочные люди], непременно прислушается к совету,
11. в то время как нечестивцы (ашкаа) [мерзавцы, преступники, тираны, жулики и развратники] уклонятся от него (ятаджаннибу-ха).
12. Это те, кто [в этой жизни и в будущей] встретит большой огонь раскаяния [их окружит зло порождаемое им самими]
13. и они застынут в нём в состоянии между смертью и жизнью [никакой эволюции сознания, полная деградация и застой в окружении своих пороков, гнилого окружения, лжи, алчности и высокомерия, вне Милости Бога и заслужившившими презрение людей].
14. Что же касается тех, кто будет развиваться [реализовывать свой потенциал и вносить свой вклад в развитие общества], то они достигнут успеха [во всех смыслах].
15. Это те, кто внимал атрибутам своего Господа [служил Богу, а не авторитетам и следовал Его идеологии, а не выдуманным], строго следуя Его дисциплине (фа-саллаа) [реализовывал Его план по установлению бесклассового общества благоденствия на всей планете земля].
16. Однако большинство из вас находятся под влиянием [подвержены внушению, ими легко манипулировать, алчность и высокомерие легко пробуждаются в них и становятся мотивирующей силой] и отдают предпочтение (тутаруна) жизни этого мира [отвергают веру и не имеют убежденности в жизни будущей],
17. в то время как будущая жизнь — это чрезвычайно высокий и гораздо более продолжительный этап (абкаа) [где вечность, разнообразие всего и неописуемые возможности, блага, просторы].
18. Поистине, это подчёркнуто и в более ранних Писаниях,
19. а именно, в Писаниях Авраама (Ибрахима) и Моисея (Мусы).