Глава 82. Аль-Инфитар - Созданная из небытия
Слово «фатара» означает «создавать из небытия». Однако наши королевские заговорщики раннего исламского периода, осуществляя свои злые замыслы, толковали большую часть терминологии Корана с негативным настроем и провозглашали бедствия и разрушения, исходящие из него, везде, где это было возможно. Так, слово «инфатарат» они предпочли перевести как «рассечение на части». Точно так же сотворение небесных тел определялось как «затемнение или перемещение звёзд», а затем мрачная, но нелогичная ссылка на «опрокинутые могилы» — ещё один пример их негативных целей и задач!
Давайте перейдём к нашему свежему и рациональному переводу этих божественных предписаний, которые отражают, вопреки разрушению, уничтожению и террору, внушающий благоговение мир, гармонию и великий порядок в акте творения. Давайте сохраним акцент на истинном свете Корана, направленном на великое предназначение человека, назначенное Творцом, и на постоянную череду наставлений от Него, которые помогают и облегчают человечеству каждый вздох его жизни для обеспечения себе высокого статуса в будущей жизни.
1. Когда Вселенная будет [вновь] создана из небытия (анфатарат) [когда время, место, расстояние перестанет существовать и новая Вселенная будет спроектирована по законам шестого этапа жизни где нет материи, а мир информации],
2. когда сияющие и сверкающие небесные тела (аль-квакаб) рассеются по всему ее пространству (антатарат),
3. когда земли (континенты), населённые людьми (альбихаар), станут изобильными (фуджират) [все праведные люди жившие на планете земля создадут собственные места обитания, целые родовые континенты во Вселенной и расположатся в прекрасных садах изобилия],
4. и когда всё, что погребено и скрыто (аль-кубур) будет обнаружено (бу'тират) [все, что происходило на планете земля с первого для начала творческого процесса Бога и все неизведанное людьми станет доступным для детального изучения и просмотра],
5. к тому времени каждая сознательная душа (нафсун) [успеет пройти Судебный процесс и] узнает всё, что она отправила вперёд [приобрела, сделала] для следующего этапа жизни (каддамат), и то, что она оставила позади.
[Оставить позади можно то, что не сделано и сделано корыстно.]
6. Поэтому, о человек [человечество], что же ввело тебя в заблуждение (джаррака) относительно твоего Возвышенного Господа [относительно веры и почему ты не руководствовался предписания своего Владыки],
7. который сотворил тебя [из мужской и женской половых клеток], затем поместил тебя в правильное состояние (саввака) [в идеальную среду], а затем отрегулировал тебя должным образом до правильной пропорции (адалака)
8. и развил тебя в любую форму, какую пожелал [ты даже не мог выбрать то, как будешь выглядеть].
9. Не должно быть так (каллаа), чтобы вы осмелились отрицать подлинность предложенной Им системы жизни (ад-Дин),
10. На вас возложены обязанности по обеспечению безопасности [в обществе].
11. Благородные писцы (кираман каатибин) [Его законы],
12. бдительно следят за всем, что вы совершаете [все фиксируется].
13. Воистину, праведники непременно будут в благословении,
14. а нечестивые непременно окажутся в огне раскаяния,
15. куда они попадут в тот день, когда божественная система будет приведена в исполнение (йавма-ад-дин)
16. и они не смогут избежать этого события.
17. А что подскажет тебе, на какой стадии находится приведение в исполнение божественной системы?
18. И опять же, откуда тебе знать, что это за стадия [день, этап] исполнения Божественной системы?
19. Это та стадия [день, этап], когда ни одна душа не будет иметь власти помочь другой душе [все люди равны перед другими людьми, Богом, законом, судом]. И вся власть на той стадии будет принадлежать исключительно Богу — Абсолютной суверенной власти!