Глава 81. Ат-Таквир — Скручивание, Сворачивание (метафора)
Традиционные фальсифицированные переводы подобных глав Корана, с их подстрочными интерпретациями терминов, не учитывающими метафорический язык Слова Божьего, открывают перед читателем печальную картину будущего в форме апокалипсиса и демонтажа Вселенной. Однако, созданное Богом совершенно и функционирует удивительно точно, имея структуру и порядок, которые не нарушаются никогда, а человек в Коране всегда призывается всмотреться в гармонию и красоту окружающего его мира, чтобы понять самое главное — человечество способно жить в Раю (Джанна) уже в этой жизни, если установит одну Власть Бога (Царствие Божье), к чему призывали все посланники и реализовывали на практике. В этой главе такие слова, как Шамс, Нуджум, Джибаал, Ишаар, Ухуш, Бихаар, Сохоф, Самаа и т.д., используются в их буквальном и обыденном значении, а не в их широких определениях в метафорическом и символическом стиле классического арабского языка Корана. Вы можете сравнить данный перевод с традиционными и удивиться тому, на сколько бессмысленные первые и какие горизонты мысли и перспективы будущего открывает чистое Слово Божье, заставляя задуматься и призывая к благоразумию и праведности тех, кто имеет возможность на бесчинства в силу их статуса и положения.
1. Наступит время, когда вся мирская слава, власть и господство (аш-шамсу — букв. солнце) прекратят своё существование (куввират — букв. будет скручено, свёрнуто) [настанет Конец Света].
2. когда все государства-сателлиты и люди славы и власти (ан-нуджуму — був. звезды) померкнут (анкадарат) [потеряют свое пропиаренное величие; речь не о служителях и знамениях Бога, которые по Корану также являются звездами, так как контекст о тех, кто будет наказан],
3. когда теневые кланы капиталистов, присосавшиеся к народному достоянию или паразитировавшие за счет простых людей, используя разные формы мошенничества и рэкета (аль-джибаалу — букв. горы) будут потрясены до основания (суйират) [потеряют былое величие, будут охвачены ужасом перед расправой простых людей, которые набросятся на них сразу после воскрешения, мстя за нищету и криминал (22:1—2), и предстоящим Судом Господним, который начнется со вторым звуком Горна (39:68; 56:21)],
4. когда их [теневых кланов капиталистов] объединённые сообщества (ишаар) придут к своему концу и станут нищими (уттилат) [не будут иметь ничего, даже благих деяний],
5. и когда эти одинокие, покинутые и озабоченные люди (аль-вухушу) будут бродить, усталые и утомлённые (хушират) [в поиске мест для укрытия убегая от преследования со стороны тех, чьи права они нарушали и за счет кого припеваючи жили не работая, не трудясь и ожидания конца того ужаса, что происходит],
6. и когда деньги, накопления, капитал (аль-бихару — букв. моря, см. 45:12) не будут иметь веса, покупателеспособности, не помогут ничем, и их вообще не будет (суджират) [капиталисты, занимавшиеся поборами и процветавшие за чужой счет потеряют то, что им обеспечивало защиту, процветание и уважение в этой жизни],
7. и когда личности (нуфусу) объединятся с себе подобными (зуввиджат) [праведные с праведными, а грешники — с грешниками, 39:71],
8. когда эксплуатируемые, лишённые руководства и защиты, бесправные женщины (аль-мауудату — букв. зарытую в могилу живьем) будут спрошены,
9. за какое преступление их держали оскорблёнными и униженными (кутилат — букв. убили, а если точнее, то не давали жить) [и они ответят, что причин не было, кроме того, что злодеи пользовались тем, что они слабы физически, боязливы и были в положении зависимости от тиранов],
10. и когда будут развёрнуты свитки деяний (сохофу нушират) [общин, внутри которых будут индивидуальные дела каждого человека],
11. и когда земная власть (ас-саммау — букв. небеса) будет разоблачена (кушитат — букв. раскрыта, обнажена, раскрыты все тайны и кулуарные интриги) [все преступления власть имущих кланов капиталистов, духовенства и их армии слуг будут предметом Судебного разбирательства и исков людей, страдавших от их бесчинств и поборов],
12. и когда адский огонь (аль-джахиму) разгорится ярким пламенем (суиррат) [для помещения туда правонарушителей и преступников],
13. а жизнь мира и защиты (аль-джаннату) предстанет взору [или будет приближена; и праведники ощутят радость от лицезрения своей будущей обители, а преступники сгорать от сожаления и раскаяния].
14. Именно тогда каждый человек узнает, что он должен показать из своих заслуг [осознает все, что совершал или не сделал, планировал, ощущал, намеревался, причем до мельчайших подробностей и каждой секунды прожитой жизни].
15. Я призываю в свидетели мерцающие (биль-хуннаси)
16. и вечно сияющие звёзды (аль-джаваар аль-куннаси),
17. и тьму ночи, когда она накрывает,
18. и свет утра, когда он мягко струится [человек должен ощутить величие и совершенство перечисленных выше Богом творений и явлений],
19. что, только что сказанное — поистине слова благородного (каримин) Расуля [вестника Бога к вам, который призывает вас к благоразумию и праведной стезе, к ответственности и социальной активности],
20. который наделен властью (аль-арши) Вечным Владыкой
21. и ему следует повиноваться [что является заключением Завета и соблюдением Завета с Богом о Его защите и опеке верных от зла и бедствий — см. 5:12], и он достоин доверия [не обманет, не предаст, ведь Мы выбрали и подготовили его для реализации миссии Расуля — см. 59:6, 64:12, 2:30, 38:71—74; 5:12; 15:28—31, 22:75, 18:61—61].
22. Этот ваш спутник [Расуль Мухаммад, который передает вам Послание Бога, да и последующие Расули, которых обвинят религиозники и безбожники в сумашествии] не одержим,
23. ибо он видел всё это в ясной и предельной степени (биль-уфак аль-мубин) [Откровение снизошло на него в предельно ясном виде и ему было оказано будущее, когда на всей планете земля установится Царствие одного Бога 53:12—18, 17:60 (Расули, познавшие Коран, также понимают как должно быть устроено справедливое общество].
24. И он не из тех, кто обманывает других (би-дханин) в знании невидимого будущего (биль-гайиб) [не представитель духовенства, который назначен власть имущими кланами капиталистов, предсказатель и т.п., который будет говорить отсебятину, лишь бы заманить людей в свою секту красивыми обещаниями, а человек, которого смолоду знали как праведника и достойного доверия (Мухаммада еще до его посланнической миссии звали Амин — достойный доверия и не способный предать)].
25. И это не [лживые] слова побиваемого [Кнутом возмездия Бога] (раджим) сатаны (аш-шайтани) [преступной власти, капиталистов, духовенства, создающих религии, секты, партии, чтобы дробить общество и стравливать друг против друга, а также руками своих сектантов набивающие свои карманы, которые периодически уничтожаются, включая всех членов семей (женщин и детей), согласно обещанию Бога в Своих Писаниях (только сам сатана — определенный еврейский клан, отвернувшийся от закона Бога, объявивший войну идеологии Бога и выбравший религию египетских жрецов — масонство, остается нетронутым Богом, так как выпросил отсрочку — 15:36—37)].
26. Поэтому, куда же ещё вам теперь идти [если не за Кораном, осознавая, понимая, принимая ужасные последствия беззакония в День Сбора]!
27. Это напоминание, совет, предостережение (зикрун) всему человечеству,
28. и каждый, кто пожелает, может выбрать прямой путь в жизни [путь мира, благополучия, стабильности, праведности, честной игры, порядочности].
29. Для этого вам нужно иметь помыслы и намерения, которые реализуют план вашего Бога (яшаа аль-Лаху) — Господа миров (Раббиль алямин) [план по установлению и поддержанию Царствия Бога на земле].
[Подстрочный перевод: Для этого вам нужно иметь такие же помыслы и намерения, которые желает, чтобы вы имели (яшаа), ваш Бог (аль-Лах) — Господь миров (Раббиль алямин)].