Глава 75. Аль-Кийама - Воскресение
Темой этой главы является та часть человечества, которая, по словам Корана, отрицает обещанное наступление будущей жизни и надвигающийся этап ответственности, через который должна пройти каждое человеческое «Я». Они продолжают своё стремление к быстрой материальной выгоде и забывают о таких человеческих ценностях, как мир, справедливость, сострадание и равенство. Они отрицают тот факт, что Творец способен вернуть их к жизни после того, как они умрут и превратятся в разрозненные кости. Их предупреждают, что их ожидают мучительные и вечные страдания. Глава состоит из краткой, но очень компактной идиоматической литературной лексики. Потребовались большие усилия, чтобы сделать справедливым её подлинно академический перевод и избавиться от существующих преднамеренных искажений в её распространённых переводах. Для этого не только слова, но и целые предложения искаженных текстов должны были быть радикально изменены, чтобы они отражали истинный свет Корана. Уважаемые читатели могут легко оценить, насколько эти цели были достигнуты.
1. Я не призываю в свидетели день воскресения (юм аль-кияма),
2. не призываю в свидетели недовольное сознание человека,
3. но Я спрашиваю человека, на каком основании он думает, что Мы не можем воскресить его, воссоздав заново его костную структуру (изамаху).
4. Очевидно, естественно (балаа), что у нас есть сила сделать его форму жизни (банан-ху) приспособленной к любому состоянию (нусавви).
5. Однако человек желает исследовать (яфжур) то, с чем он сталкивается (амаама-ху).
6. Поэтому он спрашивает, когда наступит стадия воскресения?
7. [Это произойдёт тогда,] когда взор спутается [беззаконников от осознания надвигающейся участи],
8. а земная власть (аль-камар) померкнет (хасаф),
9. когда истинная Власть (аш-шамс) [Бога] заменит (джуми'а) земную власть (аль-камар) [будет только одна; см. 91:2],
10. на этом этапе человек [беззаконник] будет думать, куда бежать (аль-мафарр).
11. Но не будет возможности (каллаа) заручиться помощью или поддержкой.
12. В этот день к Господу будет обитель возвращения (альмустакар).
13. На этом этапе Он разъяснит человеку, какие у него были приоритеты и чего ему не хватает [что он не сделал из того, что должен был и мог сделать из благого, созидательного].
14. Тем не менее, человек обладает проницательностью (басератан) своего внутреннего сознания [при желании он сам может быть для себя судьей, способным критически оценить свое поведение через призму ответственности перед Богом за выполнение возложенных на него обязанностей по установлению мира в обществе],
15. даже если он может прибегать к оправданиям (ма'азира-ху) [оправдывать и обманывать себя находя причины своей безответственности, страху, раболепию перед людьми].
16. Поэтому не будь с ним поспешен (аа тухаррак би-хи), используя своё красноречие (лисана-ка), чтобы поторопить его (ли-та'джал би-хи).
17. На самом деле, его мобилизация и привлечение к делу (корана-ху) является Нашей обязанностью.
18. Когда Мы привлекли его (карана-ху), окажи помощь и содействие (аттаби) в изучении и исследовании (корана-ху).
19. Затем [на шестом этапе жизни] Нам надлежит разбирать его доводы и свидетельства (байана-ху) [как он выполнил свои обязательства перед Нами по реализации Нашего Плана (установления мира, справедливости, равенства — Царствия Бога на земле)].
20. Но нет, вы [люди далекие от веры и живущие в сомнениях] склонны любить нынешнюю преходящую жизнь
21. и пренебрегать будущей.
22. Вот почему, когда наступит тот этап, лица одних будут сиять,
23. взирая на своего Господа,
24. а лица других будут искажены (баасира),
25. осознавая бедствие, которое постигнет их.
26. Нет, когда беда [человеческое «Я» приговоренное к жизни в Аду] достигнет ключицы
27. и спросят: Кто сможет вернуть его обратно (ман раакин) [в тело]?
28. И он догадается, что это время разлуки [разлуки его «Я» от тела]
29. и столкновения с ужасной бедой [началом жизни на шестом этапе], связанной с (валь-таффати) другой ужасной бедой (ас-саак) [состоянием Ада, в котором он будет пребывать вечно].
30. И на этом этапе он будет вынужден обратиться к твоему Господу [прося помощи и помилования, но ему никто не поможет и он не будет помилован].
31. Тем не менее, он был тем, кто не следовал истине и не повиновался,
32. но отрицал её и отвернулся [когда был призван к благоразумию, порядочности, не совершать преступления и проинформирован о том, что за зло придется держать суровый ответ перед Богом].
33. Затем он отправился к своему окружению, проявляя высокомерие (ятаматта) [хотя должен был поменять круг общения].
34. Горе — вот что вы заслужили, и горе вам.
35. И снова горе — то, что вы заслужили, и горе вам.
36. Неужели человек думает, что он будет оставлен по своей воле [что он сотворен просто так, без цели и не будет проверен Нами на интеллектуальную развитость и на то, достоин ли он следующего этапа жизни]?
37. Разве он не был каплей спермы, пролитой?
38. Затем он стал сгустком крови, затем Он создал его (халака) [человек родился] и придал ему подходящую форму (савва).
39. И в конце концов Он сотворил из него мужской и женский род.
40. Так разве такая сущность [способная на подобное] не сможет воскресить мёртвых [воскресить мертвых душой и воссоздать человеческое тело заново в назначенный день]?