Глава 72. Аль-Джинн - Невидимые
Коранический термин Джин находится в центре внимания этой главы, что видно из её названия. 99% традиционных переводчиков просто копировали это слово в своих работах так, как оно произносится на арабском языке, не преобразуя его в разумный эквивалент, чтобы передать его истинное значение. Большинство из них верили в то, что они унаследовали от предыдущих толкований Корана, как в определение этого термина. Они поддерживали его традиционное толкование как «невидимой сущности», принадлежащей к более высокому, чем человек, виду жизни. Нет нужды упоминать, что это представление носит мифический характер и противоречит самому логическому и рациональному духу Корана. Это утверждение заговорщиков также не подтверждается кораническим повествованием и его контекстом. Пожалуйста, ознакомьтесь с современным реформаторским переводом, представленным ниже, в сравнении с его унаследованными проржавевшими, традиционными и мифическими толкованиями.
1. Скажи им, о посланник: Мне сообщили, что делегация привилегированной группы людей (аль-джинни) смогла услышать (астама'а) Божье Слово и воскликнула, что они слушали прекрасное чтиво (куранан аджабан).
2. Они сказали: «Оно направляет к благоразумию и мы уверовали в его истинность (ааманна би-хи), и теперь мы не будем никого возводить на уровень нашего Господа.
3. И, что возвеличивается величие нашего Господа, который не взял себе ни супруги, ни потомства.
4. И, оказывается глупцы среди нас [разные духовные жрецы, наставники] несправедливо отзываются о Боге [наговаривают на него].
5. И, мы полагали, что ни простой человек (аль-инсу) ни представитель привилегированной группы (аль-джинну), не должны говорить ложь о Боге [уму непостижимо то, как можно от имени Бога придумывать ложь, подобно духовенству и прочим духовным наставникам].
6. И, бывало, что простые люди (аль-инси) искали защиты у привилегированной группы (аль-джинни) [видели в них источник спасения от бед, обожествляли и служили раболепствуя власть имущим, капиталистам, духовенству и иным авторитетам, возводя их на уровень Бога], но этим они лишь усиливали (зааду-хум) свой обычный способ угнетения (рахкан) [усугубляли свое положение].
7. Они [простой и угнетенный народ] стали полагать, как и вы полагали в прошлом, что Бог никого не отправит и не назначит [чтобы покончить с беззаконием, отчаялись в победе добра над злом].
8. Мы приобрели некоторые знания (ламасна) о Вселенной (ас-сама'а) [изучали космос в надежде найти какие-нибудь послания от Бога] и нашли её наполненной строгими стражами и сияющими звёздами (шухубан).
[Стражи неба — это Королевские звёзды, четыре яркие неподвижные звезды: Альдебаран (Страж Востока), Антарес (Страж Запада), Фомальгаут (Страж Юга), Регул (Страж Севера). Неподвижными их называют из-за того, что за 72 года они изменяют свое положение примерно на один градус. Согласно легенде, название «Стражи неба» было дано древнеиранскими астрологами в глубокой древности, когда данные четыре звезды располагались вблизи точек равноденствий и солнцестояний и если мысленно через них провести прямые линии, то получится крест. Они «сторожили» стороны света и, соответственно, времена года.]
9. И мы наблюдали и наблюдаем за ней (нак'уду) со станций наблюдения, обсерваторий (макааид лил-сам). Однако тот, кто наблюдает (истама), теперь находит в своих наблюдениях (расадан) только пылающие звёзды (шухубан) [последние несколько веков Стражи неба изменили свои места расположения, тем самым внеся коррективы, неразбериху в науку предсказаний, которой пользовались, чтобы людям объяснять те или иные события происходящие в обществе и в окружающем мире].
10. И мы не знаем, означает ли это зло для тех, кто на земле, или их Господь намерен наделить их светом сознания (рашадан) [очистить от суеверий — того, что было тростью слепого, пока не пришла кораническая истина и не сделала зрячими людей].
11. И, среди нас есть как праведники [порядочные люди], так и лишённые этого [люди аморальные и беспринципные]. Мы шли разными путями (тарааика кидадана) [жили как могли].
12. И теперь мы поняли, что не можем скрыться от Бога [от Его закона воздаяния], находясь на земле [прибегая к сокрытию преступлений и обману, совершая их без свидетелей, так как Бог (Его закон воздаяния) все видит; земля = сокрытие = прятаться = прятать], и не можем вырваться из Его хватки, убежать [от закона воздаяния и Дня Суда человек не сможет спрятаться нигде и никогда].
13. И как только мы прислушались к божественному руководству, мы уверовали в него. Тот, кто уверует в своего Господа, не будет бояться лишений (бахсан) и притеснений (рахкан) [это люди осознающие то, как работает закон воздаяния и ощущающие трепет перед Богом, а не людьми, поэтому, если это нужно, способные смотреть смерти в глаза, понимая, что жизнь — это экзамен на мужество, стойкость, преданность чувству своего достоинства, который мы проходим, чтобы на деле доказать и проявить веру, тем самым удостоиться Райской обители своего Господа, куда не попадут трусы, покорные авторитетам, рабы чувств и чего-то помимо Бога].
14. И в самом деле, сейчас среди нас есть те, кто предался воле Божьей, и среди нас также есть те, кто уклоняется от справедливости (аль-кааситун). Те, кто предался Богу, достигли осознания правильного пути [приобрели убежденность].
15. А те, кто уклонился от справедливости, они стали топливом для огня».
16. Если бы они (слушавшие Слово Божье) твёрдо стояли на правильном пути (лу истакааму) [не отвергали или не растеряли веру], то Мы, несомненно, обеспечили бы их обилием благословений,
17. чтобы таким образом провести их через испытание (ли-нафтина-хум) [проверили бы их на искренность веры благополучием, ибо когда человек перестает нуждаться, то отходит от предписаний своего Господа, становится труслив, пассивен, подстраивается под несправедливость и покоряется авторитетам, боясь растерять накопленное и лишних проблем]. А тех, кто пренебрег бы наставлениями своего Господа [кто растеряет веру и самоотверженность, пойдет на компромисс со злом], Он подверг бы тяжким страданиям.
[Что и случилось с поколением мусульман, которые после смерти пророка Мухаммада не дали отпор врагу, который разрушив халифат узурпировал власть объявив войну законному четвертому халифу Али. Али совершил ошибку, но кроме небольшой группы людей, которых потом назвали Хариджиты (отделившиеся) никто не вышел против его решения о компромиссе с врагом ислама, сыном главного врага пророка Мухаммада Абу Суфьяна — Муавией. За предательство ислама, пророка, веры и халифата мусульмане получили очень жестокое воздаяние — войска Омеядов три дня убивали жителей Медины, где были остатки правительства Божьего Царства и больше десяти тысяч людей перерезали, пролив реки крови. Думаю, для будущих поколений в этом будет хороший урок, показывающий то, чем оборачивается капитуляция перед душевно больными тиранами и отступление от веры и Его повелений.]
18. Вся покорность и послушание (аль-масааджида) — Богу, поэтому не следует обращаться к кому-либо возводя на уровень Бога [за помощью, только Его законы и Его идеология обеспечивают человеку благополучие].
19. И бывает так, что когда человек обращается только к Богу [не преклоняется перед авторитетами, самодостаточен и порядочен], они пытаются одолеть его, толпой или окружают со всех сторон (либадан) [коллективно давят, чтобы он отвернулся от веры].
20. Скажи им: Я обращаюсь только к своему Господу одному и не возвожу на Его уровень никого [у меня свои ценности и в вашу систему иерархий и служения авторитетам я встраиваться не намерен].
21. Скажи: Я не властен причинить вам вред [своими принципами, наличием совести, поэтому не надо меня бояться] или дать сознание правильного пути [и заставить вас уверовать тоже не могу].
22. Скажи: Никто не может избавить меня от Бога [Его закон воздаяния работает без сбоев], и я не нахожу убежища, кроме как у Него [хозяина этого закона],
23. Мне остается доносить до вас то, что пришло ко мне от Бога как Его послание. А те, кто ослушается Бога и Его посланника, они обречены на адский огонь, чтобы остаться там навсегда.
24. Они поймут, кто более беспомощен и малочисленней, когда увидят гибель, которая им обещана.
25. Скажи: Я не знаю, приближается ли то, что вам обещано [возмездие, Час революции], или мой Господь определил наступление этого на более поздний срок.
26. Он один владеет знанием о будущем, и Он не раскрывает Своего знания о будущем никому,
27. кроме того, чем он добровольно делится с посланниками. И поистине, Он контролирует (йаслуку) сохранность (расада) того, что открыто и явлено перед посланниками [закона, с которым они пришли], и тем, что за их спинами [то, что пророки не видят, но свидетелями чего являются другие люди — праведники],
28. чтобы Он оставался в курсе того, что они передали послания своего Господа [образное выражение, означающие то, что Бог делает пророков, посланников и праведных людей свидетелями донесения истины до беззаконников, чтобы они в Судный День не смоги сказать, что их не предупредили о наказании]. И Он позаботился (ахата) обо всём, что было им вверено [Бог контролирует весь процесс ниспослания Писания]. Подобно тому, как Он учитывает все события [во Вселенной] одно за другим.