Глава 60. Аль-Мумтахана — Испытуемые
В этой главе Бог запрещает дружбу с врагами веры и верных, даже если они являются родственниками. Такой запрет объясняется тем, что не признающие чистую идеологию Бога представляют серьезную опасность и всегда стремятся властвовать над верными, а в случае если они получат эту власть, то сделают все, чтобы те отреклись от своей правильности и праведности, а также отказались от революционной деятельности против лжи и зла. Они называются врагами Бога, которые в любом случае окажутся в Аду и пути верных с ними все равно разминутся. Как пример приводятся слова Авраама и его последователей, которые отреклись от той части своей общины, которая не ответила на призыв стать порядочными и объявила о появившейся вражде между ними и сообществом тиранов и беззаконников. При этом, если люди не проявляют явной агрессии и не совершают вредительства, то дружба с ними не запрещена.
Переселившиеся к верным группы, которые заявляют о желании быть с ними и поддержать революционное движение, возглавляемое Расулем, должны пройти проверку на то, не являются ли они шпионами и диверсантами врага. После прохождения этих процедур они присягают на верность Наби — главе государства, тем самым становятся гражданами и полноправными членами общества.
Также разъясняется положение относительно разрывания договоров с неверными, которые либо сами не желают вести дела с верными, либо которых верные могут освободить от обязательств в связи с нежелательностью дружеских отношений с ними, ведь запрет на дружбу накладывает ограничения и на партнерские, деловые отношения, ведь вести дела или работать на или у неверного теперь вне Закона. Однако, если человек не проявлял агрессию, не нарушал права миротворец, то дружить с ним можно.
В традиционных переводах переселившиеся и желающие присоединиться к верным общины называются «женщины» и далее, на основе этого слова, появились другие фальсификации, как «жены», «жениться», «брачный дар», «военная добыча», что является намеренным и злостным искажением Божественного Слова. Существительные женского рода множественного числа «муминаат», «мухаджираат» и «азваадж» злонамеренно определены в терминах «женщины», вне контекста главы и самого Корана, игнорируя тот факт, что эта форма также грамматически используется для групп, партий, общин. Все эти добавления не имеют контекстуального подтверждения.
В данном переводе злонамеренные добавления и искажения были исправлены до совершенства и человечеству представлено чистое Слово Божье для просветления умов и сердец.
1. О люди веры (аману) не принимайте Моих врагов [тех, кто отвергает веру — чистую от примесей кораническую идеологию Бога и негативно к ней относится] и ваших врагов [отрицателей истины, лицемеров и покорных авторитетам психопатов (фи кулюбихи морадун — 2;8—20; не Богу и Расулю) многобожников, злонамеренных и преступно мыслящих, которые проявляют по отношению к вам агрессию и нетерпимость (враждующих с вами)] за друзей (аулия), проявляя к ним своё расположение, симпатию, привязанность (биль-маваддати) [не доверяйте и не доверяйтесь, так как это неразумный народ, поэтому представляют серьезную опасность], в то время как они отвергли (кафару) истину (аль-хакки) открывшуюся вам [кристально чистую идеологию Бога, которая только в Коране], и изгоняют вас [устраивая акты унижения, оскорбляя, провоцируя конфликты и виноватыми выставляя вас, перекрывают доступы к ресурсам, обществу, закону и справедливому судейству, стараются навредить финансово и заморить, издеваются и выражают ненависть, презрение] и Расуля Божьего только за то, что вы верите (тумину) в Бога (би-лЛахи) — своего Господа (Раббикум) [не разделяете их гнилость и беспринципность, деспотизм, многобожие, раболепие перед авторитетами и деспотичный, развратный образ жизни, не являетесь членом их секты] и если вы вышли для самоотверженной борьбы на Моем пути (хараджтум джихадаaн фи сабили) [развернули революционное движение против лжи, зла, тирании и беззакония или объявили о начале оборонительной войны против агрессора, от которого вам теперь нужны гарантии безопасности того, что он больше никогда не нападет на вас и не нарушит ваши права или права ваших соплеменников, откажется от преступных посягательств на ваш покой, репутацию, имущество и жизнь], ища Моего одобрения [обрести мир, стабильность, счастье и благополучие и последовать предписанию защищаться от врага не проявляя трусости (трусость приравнивается к неверию — 11:113, 9:13)], то не испытывайте даже в тайне к ним свое расположение [не симпатизируйте даже в мыслях и сердцах осознавая, что за внешним лоском бездонная тьма беспринципности и неверия]. Я знаю обо всём, что вы скрываете, и о том, что вы делаете открыто [ваши внутренние состояния тоже фиксируются и придут в качестве свидетелей в День Суда (50:21)]. А кто из вас поступает так, тот сбился (далла) с прямого пути (ас-сабили) [не может называть себя верным Богу и ему стоит поставить под сомнение свою адекватность, если гнилье и нарушители человеческих ценностей и прав вызывают в нем симпатию, в то время как он себя приписывает к святости и сообществу тех, кто праведен и правилен].
2. [Вы же должны понимать, что] если они одолеют вас [заимеют власть или поставят вас в зависимое положение], то превратятся в ваших [явных и открыто притесняющих вас] врагов [желающих втоптать в грязь и даже уничтожить] и будут использовать все свои ресурсы и свои языки против вас со злыми намерениями [смешают с грязью вашу репутацию, превратят в бесправных рабов, а потом перепишут историю так, что из активистов, праведников, борцов за справедливость вас выставят худшими из людей, развратниками, ворами и жуликами, коими они сами являются] и сделают все, чтобы вы стали отвергающими истину (такфуруна) [устроят непереносимую жизнь и замучают, чтобы вы отказались от своей веры и сломались, отказавшись от чувства собственного достоинства, праведности и веры].
3. Ваше родство [родственники] и ваше потомство [в том числе сотрудники, которые могут влиять на вас и саботировать работу, выражая недовольство вашей праведностью и правильностью] (ауладакум) [среди которых могут быть отрицающие веру гнилые люди, оказывающие на вас давление] не принесут вам никакой пользы на предстоящем этапе Воскресения [которая более продолжительная и что посеял тут, то и пожнешь там (вернуться и исправить что-то не получится), поэтому не нужно держаться за родственников и людей, которые восстают против вас из-за вашей праведности и наличия чувства собственного достоинства и прогибаться под мнения неразумных людей, боясь их осуждения, саботажа или бойкота, ведь], когда наступит День Правосудия (яумал кыйямати) Он разделит вас [на обитателей Рая (верующих) и обитателей Ада (преступников, гнилье) и в любом случае ваши пути разминутся] и Бог фиксирует [воздает за] всё, что вы делали.
[Часто последователи духовенства цитируют: «В Расуле Бога для вас прекрасный пример», переводя «Расуль», как «Пророк» и искажая смыслы Писания, хотя это «Вестник», а «Пророк» — это «Наби», и говорят, что это — предписание следовать выдуманной ими Сунне. Но Коран (Бог) нам разъясняет, какой пример в Расулях Бога, приводя разные эпизоды из историй их жизни и революционной борьбы против лжи, зла, поборов и тирании, и даже открыто сообщая о наличии какого-либо примера в определенных эпизодах повествований Корана, как это можно увидеть читая следующие стихи.]
4. Для вас есть прекрасный (хасанату) пример [бесстрашного] поведения Авраама (Ибрахима) [Расуля Бога (того, кто доносит Рисалят — послание Бога до людей и реализует Его Предписания в жизни)] и его последователей [покорных Расулю (4:80)], когда они сказали своей общине (кауми): «Поистине, мы свободны от всякой ответственности за вас и от того, кому и чему вы служите и покоряетесь (тагбудуна), помимо Бога [вы и только вы виноваты в том, что происходит в обществе, и мы не признаем вашу покорность иным авторитетам, помимо Господа миров]. Мы отвергаем вас (кафарна би кум) [мы против тирании, насилия, разврата, коррупции, казнокрадства, многобожия, нищеты и классовости и не желаем иметь с теми, кто выбирает ложь и зло, ничего общего], и теперь между нами и вами возникли вражда, противостояние и ненависть навеки, пока вы не уверуете (тумину) в Единого (вахдаху) Бога (би-лЛахи) [никакого компромисса не может быть с теми, кто отвергает столь высокие нравы и кристально чистую систему жизни, предложенную Богом и непереходящие человеческие ценности, выбирая взамен мракобесие и ложь, наглое паразитирование за счет других, считая народ своими бесправными рабами и творит зло, беззаконие, разврат, а также создает подобное в обществе или терпит такое отношение к себе, унижения и нищету; вахдаху — Бог один и Книга у Него одна, и Его Закон только в Его книге, следовательно следование иным руководствам, покорность иным авторитетам — это не единобожие]. Единственным исключением было то, что Авраам (Ибрахим) сказал своему отцу: «Я попрошу для тебя прощения (астагфиранна) [исправления; прощение дается только после исправления, поэтому тут использован символизм объединяющий несколько понятий, таких как принятие истинной веры — исправление — прощение — защита от закона воздаяния], но у меня нет власти оказать тебе какую-либо (шайин) милость (амлику) от имени Бога [ты с Богом один на один и благословить на истинную веру — порядочность, честность, доброту может только Он, в зависимости от степени чистоты твоего внутреннего мира и устремлений]». [А потом он взмолился: ] «О мой Господь, мы уповаем (таваккална) на Тебя [придались, доверились Тебе, следуя Твоему руководству], и к Тебе мы обращаемся (анабна) [в твою идеологию, как добровольцы на Твоем Пути], и к Тебе — прибытие [конечный пункт назначения, и мы осознаем степень ответственности перед Тобой за установление и поддержание мира, стабильности, справедливости и порядка в обществе].
5. О наш Создатель (Раббана), сделай так, чтобы мы не стали мишенью искушения, обмана, агрессии, преследования (фитнатан) для отрицателей истины — гнилья (кафару), и обеспечь нам Свою защиту (агфир), о наш Господь (Раббана) [защити от их зла, устрашив сердца отрицателей и лишив возможностей вредить носителям и проповедникам истины]. Ведь ты стоишь во главе (аль-Азизу) мудрости (аль-Хакиму)».
6. Безусловно, в их поведении [неустрашимости, бескомпромиссности со злом и злодеями, уповании на Бога разрывая связи с гнилыми беспринципными людьми] был прекрасный (хасанатун) пример для вас, а также для всех тех, кто стремится и надеется (йарджиу) на одного Бога [стать счастливым и обрести благополучие в этом мире] и будущую жизнь (аль-йаума аль-ахира) [быть под милостью Бога в жизни будущей, где праведники обретут состояние защищенности и обилия благ (Джанна), а гнилье окажется в состоянии горения и сожаления, а также получат свое заслуженное наказание за безответственность и беспринципность в местах лишения свободы]. Что же касается тех, кто отворачивается (йатавалла) [от служения Богу — служа добру и противостоя лжи и злу], то знайте, что Бог — независимая Сущность (Ганийу) [не нуждается в праведности людей, а они сами нуждаются в Руководстве Бога, чтобы не жить в унижении, нищете и тирании], обладатель прекрасных атрибутов и достоин всяческой хвалы (Хамиду) [Его не оскорбляет отрицание и неслужение].
7. Вполне возможно, что Бог может создать [в будущем] взаимную привязанность (маваддатан) между вами и некоторыми из ваших врагов [которые примут идеологию Бога и перейдут на вашу сторону, присягнув на верность Богу и Расулю], поскольку Бог предусмотрел пути для исправления (Кадирун). Он — Прощает и обеспечивает защитой тех, кто исправляется (Гафурун) и Милостив (Рахимун).
8. Бог не запрещает вам (ла янхакуму) проявлять щедрость и справедливость к тем, кто не сражался с вами (лам юкатилукум) в вопросах вашей веры, идеологии, дисциплины (ад-дини) и не изгонял вас из ваших родных мест, из дома [кто не нападал на вас и не нарушал ваши права], поистине Бог любит (юхиббу) справедливых (мукситина) [тех, кто мыслит разумом, а не идет на поводу эмоций объявляя всех людей плохими просто потому, что они нейтральны и не помогают, когда зло нападает на добро, потому что обстоятельства могут быть разные и чужой человек не знает всех обстоятельств происходящего и может быть дезинформирован злодеями относительно вас].
9. Но Бог запрещает вам (янхакуму) дружить с теми, кто сражался против вас (каталакум) из-за вашей веры, идеологии, дисциплины (ад-дина) [не просто держал дистанцию, а нападал с агрессией, участвовал в травле и геноциде, унижал и оскорблял, наносил моральный или материальный вред, даже если это делают родные или те, кто называет себя верующими, обвиняя вас в том, что ваша вера неправильная и что вы кяфир, еретик и т.д.] и изгонял вас из ваших домов, мест проживания или участвовал в вашем изгнании [кто проявлял неспровоцированную агрессию, нападал на вас, преследовал, чинил трудности, не давал спокойно жить, участвовал в травле и преследованиях помогая агрессорам словом или делом]. Так что те, кто дружит с ними [с теми, кто проявил полнейшую не человечность, фашизм, показав себя полоумными животными, не имеющими ни грамма страха перед Богом, человечности и совести], являются нарушителями Закона (аз-залимун) [ничем не отличаются по степени развития ума от своих полоумных обидчиков].
10. О люди веры, когда к вам приходят группы уверовавших переселенцев (альмуминаату мухаджираат), вы должны организовать их проверку (фамтахинухунна) [на шпионство и наличие вредительских целей]. Бог лучше знает об их вере [а ваша задача вычислить не вражеский ли это агент, желающий нанести вред, наблюдая за ними и проведя тестирование на знание истины и правильности их убеждений (на сколько они отличают добро от зла)]. Если вы убедитесь, что они верные, то не отсылайте их обратно к неверным (куффари). Такие группы (или общины) не подходят для того, чтобы поселиться с ними, и они не подходят для того, чтобы жить с этими группами, общинами. И обеспечьте их ресурсами, которых у них не хватает (ма анфаку) [предоставьте субсидии покрывающие расходы и обеспечьте жильем, одеждой, едой и условиями для существования пока не найдут работу]. И не будет вам вреда [вам это дозволено], если вы заключите с ними рабочие соглашения или контракты (танкиху-хунна) при условии, что вы обеспечите им полное соблюдение их прав и выплату платы, вознаграждения за их труд (уджурахунна). И вы можете не держаться (ла тамсику) за сохранение договоров (би-исами) с группами или общинами неверных (аль-кавафир) [можете разорвать с ними любые договоры, ибо это народ неразумный, трусливый и опасный], предоставив им независимость и взыскав с них то, что вы потратили на них (анфактум), и они также могут потребовать то, что выплатили вам (анфаку) [финансовые вопросы нужно решить справедливо, не превращая разрывание договоров в беззаконие]. Это — постановление Божье для вас (Хукму лЛахи) [закон, относящийся к гражданскому праву], которое Он установил между вами (яхкуму байнакум) [предписал Бог и которое нужно всегда соблюдать]. Воистину, Бог — Всезнающий (Алимун), Мудрый (Хакимун).
11. Если часть ваших союзников (мин азвааджи-кум) покинула вас и ушла (фаатакум) к неверным (куффари), а вы не получили от них должное (фа-акабтум) [если согласно договору они не выполнили обязательства, не отгрузили товар, не оплатили положенную сумму или украли что-то], то восполните потери тех, кто получил убыток от ухода своих товарищей (дахабат азваажу-хум) [из фонда Аль-Байт — Уважаемого Центра руководства], тем, что равно тому, что они потеряли (ма анфаку). И пребывайте в осознании Бога (ат-таку), в Которого вы веруете (муминун) [будьте верны Богу и делайте все наилучшим образом, не ущемляйте других, помня о Его законе и Дне Воздаяния].
12. О, Вождь верных (набийу), когда верные миру общины (муминату) приходят к тебе, пусть присягнут на верность, [торжественно] поклявшись что они не будут признавать иную власть кроме Бога (ла юшрикуна би-лЛахи) [идеологии Корана и Расуля (того, кто доносит Рисалят — Послание Бога до людей и реализует в жизни Предписания Бога], не будут воровать, не будут искажать ни словом ни делом сущность идеологии, системы жизни, закон Божий — Его Дин (ла язнина), не будут убивать (ла яктулна ауладахунна) молодое поколение [ни физически, ни духовно оставляя их униженными, необразованными], и не будут клеветать на человека открыто или тайно, на кого-либо из своих сограждан (байина айиди-хим ва арджули-хим), и не ослушаются тебя [Расуля (того, кто доносит Рисалят — Послание Бога до людей, также является лидером верных, правоведом и судьей) и Наби — их верховного вождя; у Мухаммада две роли: Наби и Расуль (33:40)] в отношении известных ценностей (фи маруфин) [не будут хулиганить, сеять разврат, аморальность и беспринципность, а также обязуются выполнять твои постановления (как Расуля — вестника Божьего и лидера верных, и как Наби — главы государства), которые в рамках Закона Бога и решения социальных вопросов и задач], то ты можешь принять их присягу и обратиться к Богу за защитой для них (астагфир) [попросить укрепить их в вере и простить ошибки, совершенные до того, как они стали верными]. Воистину, Бог — Податель защиты (Гафурун) и милости (Рахимун).
13. О вы, избравшие веру (аману), не дружите (ла татаваллау) с общинами и людьми (кауман), которых Бог проклял (адиба) [кто недвусмысленно провозгласил себя безбожником, не приняв кристально чистую справедливую систему жизни, предложенную Богом или показывает это поступками, кто проявляет или проявлял к вам агрессию, пусть даже внешне они выдают себя верными миру, что является лишь обманным маневром врага, чтобы пускать пыль в глаза]. Они потеряли последнюю фазу жизни (аль-ахирати), как потеряли её безбожники (аль-куффари) [которые уже] в могилах (кубур) [бесповоротно, безапелляционно, безнадежно].