Глава 60. Аль-Мумтахана - Присягнувшая

 

В этой главе изложены прямые указания как вести себя с врагами реформаторского и революционного движения, возглавляемого посланником Бога. После этого в главе рассматривается вопрос об иммигрантских общинах верующих, или тех группах, которые верны движению и желают присоединиться к нему. В стихах 10 и 11, в традиционном переводе, эти группы и общины обманным образом называются как «женщины», и следует обратить внимание на удивительное введение в традиционный текст слов «жены» и «деньги владельца». Это вопиющая ложь, приписываемая Богу путём постыдного измышления. Существительные женского рода множественного числа «му'минаат», «мухаджираат» и «азваадж» были злонамеренно определены в терминах «женщин», вне контекста, игнорируя тот факт, что эта форма также грамматически используется для групп, партий, общин и т. д. Это искажение привело к тому, что они ввели новое дополнение «деньги на содержание», которое нигде не встречается в оригинальном арабском тексте. Это несанкционированное добавление или интерполяция в текст Корана достойна сожаления. Несмотря на все усилия, затраченные на поиск контекста и перспективы этих стихов, не было найдено никакого подтверждения этим несанкционированным добавлениям и искажениям, внесённым в Божье Слово.

Обратите внимание, как эти аномалии и остальные части устаревшего традиционного перевода были восстановлены до точности и совершенства в истинном свете Корана в последнем представленном академическом и рациональном переводе. Хочется надеяться, что после этого процесса преобразования перевод этой главы Корана будет соответствовать любым стандартам индуктивного или диалектического рационализма и станет источником просвещения для сердец и умов современного человечества.

1. О люди веры, не принимайте Моих врагов и ваших врагов [отрицателей истины, покорных авторитетам, злонамеренных и преступно мыслящих, проявляющих к вам и вашей вере агрессию и нетерпимость] за друзей, проявляя к ним своё расположение [не доверяйте и не доверяйтесь, так как это неразумный народ, поэтому представляют серьезную опасность], в то время как они отвергли истину [кристально чистую], которая пришла к вам, и изгоняют вас и посланника божьего только за то, что вы верите в своего Господа [не разделяете их беспринципность, деспотизм, многобожие, раболепие перед авторитетами и развратный образ жизни] и если вы вышли для самоотверженной борьбы по Моему пути (хараджтум джихāдāaн) [развернули революционное движение против зла, тирании и беззакония], ища Моего одобрения [обрести счастье и благополучие], то не проявляйте даже в тайне к ним свое расположение [не симпатизируйте даже в мыслях]. Я знаю обо всём, что вы скрываете, и о том, что вы делаете открыто [ваши внутренние состояния тоже фиксируются]. А кто из вас поступает так, тот сбился с прямого пути [не может называть себя верующим и ему стоит поставить под сомнение свою адекватность].

2. [Вы же должны понимать, что] если они одолеют вас, то превратятся в ваших врагов [ненавидящих и желающих втоптать в грязь и уничтожить] и будут использовать все свои ресурсы и свои языки против вас со злыми намерениями [смешают с грязью вашу репутацию и перепишут историю так, что из активистов, борцов за справедливость и праведников вас выставят худшими из людей, ворами и бандитами, коими они сами являются] и сделают все, чтобы вы стали отвергающими истину [устроят непереносимую жизнь и замучают, чтобы вы отказались от своей веры и сломались, отказавшись от чувства собственного достоинства и праведности].

3. Ваше родство и ваше потомство не принесут вам никакой пользы на предстоящем этапе Воскресения [не нужно держаться за эту жизнь боясь отрицателей], когда Он постановит разделить вас [на обитателей Рая (верующих) и обитателей Ада (преступников)] и Бог учитывает [воздает за] всё, что вы делали.

4. Для вас есть прекрасный пример [бесстрашного] поведения Авраама (Ибрахима) и его сподвижников, когда они сказали своей общине: Поистине, мы свободны от всякой ответственности за вас и от того, за чем вы следуете, помимо Бога [вы и только вы виноваты в том, что происходит в обществе и мы не замолчим просто потому, что вы обвиняете нас в ваших нападках]. Мы отвергаем ваши пути [мы против тирании, насилия, разврата, коррупции, казнокрадства, многобожия, нищеты и классовости], и теперь между нами и вами возникли вражда, противостояние и ненависть, пока вы не уверуете в Единого Бога [никакой лояльности не может быть к тем, кто отвергает столь высокие нравы и кристально чистую систему жизни взамен на наглое паразитирование за счет других считая их своими бесправными рабами]. Единственным исключением было то, что Авраам (Ибрахим) сказал своему отцу: Я попрошу для тебя прощения [исправления; прощение дается только после исправления, поэтому тут использован символизм объединяющий несколько действий, таких как принятие истинной веры — исправление — прощение], но у меня нет власти оказать тебе какую-либо милость от имени Бога [ты с Богом один на один и благословить на истинную веру может только Он в зависимости от степени чистоты твоего внутреннего мира и устремлений]. О мой Господь, мы возложили наше упование на Тебя [придались, доверились Тебе следуя Твоему руководству], и к Тебе мы обращаемся [в твою идеологию как добровольцы на Твоем Пути], и к Тебе — прибытие [мы осознаем степень ответственности перед Тобой за поддержание мира, стабильности, справедливости и порядка в обществе].

5. О наш Создатель, сделай так, чтобы мы не стали мишенью искушения, обмана, агрессии, преследования (фитнатан) для отрицателей истины, и обеспечь нам Свою защиту, о наш Господь. Ведь ты стоишь во главе мудрости.

6. Безусловно, в их поведении был прекрасный пример для вас, а также для всех тех, кто стремится к Богу [стать счастливым и обрести благополучие] и будущему [жизни в Райской обители]. Что же касается тех, кто отворачивается, то знайте, что Бог — независимая Сущность и достоин всяческой хвалы [Его не оскорбляет отрицание и неслужение].

7. Вполне возможно, что Бог может создать [в будущем] взаимную привязанность между вами и некоторыми из ваших врагов [которые примут идеологию Бога и перейдут на вашу сторону или перестанут проявлять агрессию], поскольку Бог предусмотрел пути и средства (кадир) для всего. Он — Защитник и Податель милости.

8. Бог не запрещает вам проявлять щедрость и справедливость к тем, кто не противостоял вам в вопросах вашей веры, идеологии, дисциплины и не изгонял вас из ваших родных мест [даже если они были на стороне врага, дружили с ним, при этом не нападали на вас и не нарушали ваши права], поистине Бог любит справедливых.

9. Но Бог запрещает вам дружить с теми, кто сражался против вас из-за вашей веры, идеологии, дисциплины [даже если это делают те, кто называет себя верующими обвиняя вас в том, что ваша вера неправильная и что вы кяфир] и изгонял вас из ваших домов или участвовал в вашем изгнании [кто проявлял неоправданную агрессию, нападал на вас, преследовал, не давал жить, устроил травлю, преследовал]. Так что те, кто дружит с ними [с теми, кто проявил полнейшую не человечность, фашизм, показав себя полоумными животными не имеющими ни грамма страха перед Богом], совершают явное зло — нарушают закон [ничем не отличаются по степени развития ума от своих полоумных обидчиков].

10. О люди веры, когда к вам приходят группы уверовавших переселенцев (альму'минаату мухаджираат), вы должны организовать их проверку [на шпионство и наличие вредительских целей]. Бог лучше знает об их вере [а ваша задача вычислить не вражеский ли это агент, желающий нанести вред]. Если вы убедитесь, что они верные, то не отсылайте их обратно к неверным. Такие группы (или общины) не подходят для того, чтобы поселиться с ними, и они не подходят для того, чтобы жить с этими группами, общинами. И обеспечьте их ресурсами, которых у них не хватает (ма анфаку) [предоставьте субсидии покрывающие расходы и обеспечьте жильем, одеждой, едой и условиями для существования пока не найдут работу]. И не будет вам вреда [вам это дозволено], если вы заключите с ними рабочие соглашения или контракты (танкиху-хунна) при условии, что вы обеспечите им полное соблюдение их прав и выплату дохода, вознаграждения за их труд (уджурахунна). И вы можете не держаться за сохранение договоров (би-исм) с неверными группами или общинами (аль-кавафир), предоставив им независимость и взыскав с них то, что вы потратили на них, и они также могут потребовать то, что выплатили вам. Это — постановление Божье для вас, которое Он установил между вами [и которое нужно соблюдать]. Воистину, Бог — Всезнающий, Мудрый.

11. Если часть ваших союзников (мин азвааджи-кум) покинула вас и ушла (фаатакум) к неверным, а вы не получили от них должное (фа-акабтум) [если согласно договору они не выполнили обязательства не отгрузили товар, не оплатили положенную сумму или украли что-то], то восполните потери тех, кто получил убыток от ухода своих товарищей (дахабат азваажу-хум), тем, что равно тому, что они потеряли (ма анфаку) [из бюджета или закятных фондов]. И пребывайте в осознании Бога, в Которого вы веруете [делайте все наилучшим образом, не ущемляйте других помня о Дне Воздаяния].

12. О, вестник (набийу — вождь людей), когда верные миру общины приходят к тебе, присягая на верность, что они не будут признавать иную власть кроме Бога, не будут воровать, не будут искажать сущность идеологии, системы жизни, закон Божий — Дин (язнина) [ни словами ни поступками, нарушая закон], не будут оставлять свои новые поколения униженными, необразованными [буквально: убивать (духовно)] (яктулна), и не будут клеветать на человека открыто или тайно, на кого-либо из своих сограждан (байина айиди-хим ва арджули-хим), и не ослушаются тебя в отношении известных ценностей (фи ма'руфин) [не будут хулиганить, сеять разврат, аморальность и беспринципность], то ты можешь принять их присягу и обратиться к Богу за защитой для них [попросить укрепить их в вере]. Воистину, Бог — Податель защиты и милости.

13. О вы, избравшие веру, не дружите с общинами и людьми, которых Бог осудил [кто недвусмысленно провозгласил себя безбожником или показывает это поступками, кто проявляет или проявлял к вам агрессию, пусть даже внешне они выдают себя верными миру, что является лишь обманным маневром врага]. Они потеряли последнюю фазу жизни, как потеряли её безбожники (которые уже) в могилах [бесповоротно, безапелляционно, безнадежно].