Глава 59. Аль-Хашр - Коллективная встреча
Из текста этой главы совершенно ясно, что она посвящена перспективе противостояния в Медине с укреплёнными племенами местных иудеев. Также становится ясно, что лицемеры Медины предавали не только исламское движение, но и своих собственных иудейских союзников из Медины и окрестностей. Упоминание о «срубании пальм» (линатин) встречается во всех старых традиционных и современных переводах, хотя оно не имеет никакого отношения к контексту повествования. Поэтому эта нелогичная ошибка была устранена, а наиболее рациональные и уместные значения этого слова восстановлены в истинном свете Корана. Нелогичное объяснение ниспослания Корана «горе» (ала джабалин) было ещё одной ошибкой или умышленной выдумкой прошлого. Зачем Богу, обладателю высшего разума и мудрости, ниспосылать живую и энергичную Дисциплину немому, статичному, безжизненному элементу? Это слово также было подвергнуто логической коррекции, и его академическое и литературное значение «великий вождь», было восстановлено в правильном кораническом контексте.
1. Всё, что существует на небесных телах и на планете Земля (аль-ардх), выполняет свои функции для осуществления замыслов Бога (ли-Аллах: Верховный Владыка) [все, что происходит в экономике, политической плоскости и социуме ведет человечество к Всемирной Революции — установлению мира, справедливости и равенства, когда люди признают Бога верховной властью и установят бесклассовое общество приняв Его систему жизни (Дин) как единственную идеологию, гарантирующую процветание и безопасность], ибо Он — Всемогущий, обладатель всей мудрости.
2. Именно Он заставил отрицателей истины из числа людей Писания выйти из своих поселений для первой коллективной [военизированной] встречи (ли-авваль-илхашар) [с вами]. Ты не ожидал, что они поднимутся на бой (юхриджу) [не думал, что тот, кого ты не трогаешь нападет на тебя с целью уничтожения просто потому, что ты обрел истинную веру и стал бескомпромиссен со злом и тиранией], а они полагали (занну), что они стали недоступны (маани'ату-хум) для Божьих сил [возмездия и воздаяния] благодаря высокой степени защищенности своих укреплений (хусунахум) [подумали, что они превосходят по силе и военной мощи]. И приблизился к ним Бог [Его возмездие] так, что они не ожидали этого [те, кого они считали слабыми и неорганизованной кучкой глупцов дали им жесткий военный отпор не жалея жизней], и [тем самым] вселил ужас в их сердца. Они разрушают свои дома [свои судьбы, благополучие, репутацию, перспективы, неприкосновенность] своими же руками [развязав войну и проявляя агрессию] и руками верных миру (альму'минун) [которым теперь нужны гарантии безопасности от агрессора и перед которыми поставлен выбор от которого зависит их жизнь и безопасность — «или ты или тебя»]. Поэтому, о люди проницательные (уль-иль-абсар), извлеките урок из этого эпизода [не бойтесь беззаконников и агрессоров, ибо на вашей стороне Бог и Вселенские силы справедливости, а Он вершит правосудие и восстанавливает равновесие в обществе вашими руками (руками миротворцев, а чудес не существует)].
3. Если бы Всевышний не предначертал им исход (аль-джалаа) [не дал отсрочку и не заложил в эту жизнь закон воздаяния, который устанавливает свои сроки и формы наказания согласно степени проступка, а многобожникам приготовлено военно-политическое поражение и капитуляция], Он непременно наказал бы их в этом мире [уничтожил бы до единого], а в будущем они обречены на огонь раскаяния.
4. Это потому, что они разочаровали Бога [отвернулись от истинной веры] и создали препятствия и проблемы для Его посланника [начав противодействовать его посланнической миссии]. А кто разочарует Бога [отвернется от веры и будет воевать с ней], пусть знает, что Бог суров в возмездии.
5. Если вы пренебрегали (қата'тум) мягкостью (линатин) [ожесточились во время противоборства с беззаконниками] или придерживались (қаа'иматун) её из принципа (алаа усули-ха) [соблюдали нормы приличия вынужденно, хотя могли обороняться от тех, кто пришел убить и уничтожить вас как угодно], то это соответствовало Божьему повелению [не волнуйтесь, не стыдись, не упрекайте себя за беспощадность и жестокость, ибо кроме проявленной самообороны за вашими спинами были ваши семьи, которых тоже надо было защитить], дабы Он посрамил тех, кто отступил от своих договоров (альфасикан). [3:159. Лина = мягкость, нежность = мягкая молодая пальма. «Фаасик» = тот, кто удаляется].
6. За тем, что Бог присудил Своему посланнику от них в качестве трофея, вам не было нужды скакать на лошадях (мин хайлин) или на верблюдах (рикабин) [трофеи сами пришли к вам]. Но Бог наделяет Своих посланников властью над тем, над кем пожелает [добро всегда побеждает зло], и Бог установил ценности и меры (кадир) для всего [это неизменные законы жизни если люди не боятся смерти веря в истинность шестого этапа развертывания и дают отпор агрессору].
7. Всё, что Бог даровал Своему посланнику от жителей поселений (ахл-иль-кураа) [которых вы разгромили в бою], непременно предназначено Богу и посланнику [правительству], а через них — всем близким и родным [погибших в бою], сиротам и нуждающимся, и тем, кто трудится на благо Бога (ибн-ис-сабил) [занимается социальными, административными, финансовыми, просветительскими вопросами], чтобы оно не досталось (дулатан) вашим богачам [распределение пособий, компенсаций, субсидий государством защищает от незаконного обогащения тех, кто не нуждается в помощи]. И что бы ни дал вам посланник из этого, берите это [не жалуясь, привередничая], а от того, что он запретил вам [если по критериям оценки вы не считаетесь нуждающимся или входите в категорию тех, кто может потерпеть, в случае когда средства для оказания помощи малы и сначала нужно оказать ее тем, у кого состояние плачевное], воздерживайтесь. И будьте осмотрительны и внимательны к [данным] повелениям Бога (вааттаку) [это Закон Божий, обязательный для исполнения и соблюдения]. Воистину, Бог суров в воздаянии.
8. И часть его — для бедных беженцев, которые были изгнаны из своих домов и лишены имущества, желающих благосклонности и одобрения Бога и поддерживающих Бога и Его посланника [уверовавших и сбежавших от деспотического и гнилого окружения, чтобы примкнуть к революционному движению Мухаммада и миротворцев]. Они — правдивые [их бегство, оставив все имущество, является подтверждением искренности веры].
9. Те, кто уже обосновался и укоренился в вере, любят тех, кто переселился к ним, и не питают в своих сердцах ничего против того, что им дано [Богом (Всевышний возложил на них заботу о переселенцах)], и предпочитают их себе (ю'тируна алаа анфусихим) [оказывают помощь и делают это приоритетной для себя задачей], даже если сами находятся в стеснённом положении [проявляя широту души, щедрость, уважение]. Те, кто противостоит (йоука) искушениям (шуха) своего эго [преодолевает скупость, отвращение], являются поистине успешными.
10. И те, кто принял веру после них [новообращенные], также говорят: Господь наш! Дай нам и нашим братьям, которые опередили нас в вере [уверовали ранее], Свою защиту, и не делай наши сердца злыми по отношению к тем, кто стал верным — хранителем мира (амануу) [помоги сохранить чуткость, доброжелательность и сострадание]. Господь наш! Поистине, Ты — Сострадательный, Милосердный [эти качества нужны и нам] и дарующий пропитание [Ты наш Кормилец, поэтому делая все от себя зависящее, живя щедро и созидая мы надеемся на Твою милость и поддержку].
11. Разве ты не видел лицемеров [хамелеонов, которые ведомы лишь выгодой и финансовыми интересами], которые обещают своим неверным друзьям из числа людей Писания [вашим врагам], что если вы выйдете на поле боя [встретитесь в ратном поле с последователями Мухаммада], то мы обязательно будем сопровождать вас [будем на вашей стороне] и никому не подчинимся в том, что касается вашей поддержки [и нас не переубедить], а если на вас нападут в бою, то мы обязательно поможем вам [поддержим]? Но Бог свидетельствует, что они говорят ложь.
12. Если они [ваши враги] выйдут на войну, то они (лицемеры) не выйдут с ними, а если на них [на ваших врагов] нападут, то они не помогут им. А если они и выйдут им на помощь [чтобы совсем не опозориться и не прослыть трусом и лжецом], то в конце концов отвернутся [найдут способ спрятаться за спины и убегут из поля боя], и им не помогут [потребители даже не знают такое слово как «помощь»].
13. Вы представляете для них большой ужас, даже больший чем сам Бог, и это потому, что они принадлежат к сообществу, которое не имеет представления об истине [это люди не сумевшие обрести здравомыслие].
14. Они [лицемеры, капиталисты] не собираются сражаться с вами как единая армия, разве что в укреплённых крепостях [прячась за спины, стены, закон и имея гарантии безопасности] или из-за защитных пограничных стен. Между ними существует сильная вражда [они ненавидят друг друга хоть и внешне строят из себя дружный коллектив, сообщество, кланы, близких родственников]. Вы воспринимаете их как единое целое, в то время как их сердца разделены [это отчаявшиеся в жизни и в людях психопаты, готовые загрызть друг другу горла]. Это потому, что они сообщество, не обладающее разумом без характера, принципов, знаний, внутреннего стрежня].
15. Они являются подобием тех, кто прошёл непосредственно перед ними [жил до них], кто принял на себя тяжесть своих решений [преступлений] и был подвергнут мучительному наказанию [уничтожен законом воздаяния].
16. Они подобны шайтану [провокатору] (аш-шайитан), когда он побуждает отрицать истину [совершать преступления], а когда он отрицает [совершает правонарушение, преступление], он говорит: Я свободен от ответственности за твои деяния, так как боюсь Бога, Хранителя миров [они лишь провоцируют конфликты и бойни, но своей шкурой никогда не рискуют].
17. Таким образом, конец обоих [и провокатора и марионетки] заключается в том, что они попадут в огонь раскаяния [провокатор тоже будет наказан, хотя думает, что избежит ответственности за распространение зла и беззакония], в котором будут гореть вечно. И это — воздаяние злодеям.
18. О верные миру, будьте осторожны в вопросах Божьих предписаний и следите за своим эго (валтанзур нафсун), что оно отправляет вам на завтра [следите за чистотой своих мыслей, намерений и поступков]. Будьте осторожны в вопросах Божьих предписаний, ибо, поистине, Бог следит за тем, как вы поступаете [все происходящее фиксируется].
19. И не уподобляйтесь тем, кто забыл о Боге и в результате они забыли о самих себе [о своем благополучии, завтрашнем дне и ожидающей участи на шестом этапе развертывания]. Поэтому они — преступники.
20. Обитатели огня раскаяния не могут сравниться [по степени воздаяния в обоих мирах] с теми, кто живёт в мире и защите (ашаабуль-джанна) [с праведными и бесстрашными миротворцами, которые находятся под защитой и милостью Бога]. Те, кто живёт в мире и защите, настоящие победители [в обоих мирах].
21. Если бы Мы ниспослали этот Коран великому вождю (алаа джабалин) [выбрали бы власть имущих вместо простых людей в качестве пророков], то ты непременно нашёл бы его (ла-райта-ху) испуганным (хааши'ан), отделившимся от людей (мутасадда'ан) [он спрячется от всех] из-за страха перед Богом [от осознания степени ответственности и неизбежности наказания за преступления]. И мы приводим эти примеры для людей, чтобы они размышляли [и поняли, что вестничество дано только простым людям, так как ниспосылать Писание тому, чьи руки в крови нет смысла].
22. Помните, что Бог — это Тот, кто обладает исключительной властью и знанием о невидимом и видимом [Его законы фиксируют все]. Он — Податель новых и постоянных средств к существованию [поэтому не бойтесь быть щедрыми, когда это нужно и не накапливайте капитал и блага, а направляйте их на развитие общества и поддержания равновесия в нем выполняя предписание Закят].
23. Бог — тот, кто обладает исключительной Властью, является Верховным Правителем (аль-Малик-уль-Куддус), источником Безопасности, Мира (ассалаамуль-Му'мин), Охраняющей Силой (аль-мухаимин), Господствующим (аль-Азис), Покоряющим (аль-Джаббаар), Величественным (аль-мутакаббар) [поэтому ищите Его удела и милости, служа Ему и не боясь завтрашнего дня]. И Он намного выше того, что они связывают с Ним.
24. Он — Верховная Власть, Господь, Творец, Первопричина (аль-баари), Создатель форм [облика, видов, разнообразия] (аль-мусаввар). Только Ему одному принадлежат прекрасные атрибуты (аласмаа-аль-хоснаа) [которые вам нужно стараться привить себе и использовать как главные ценности и мирила при осуществлении стратегических целей, чтобы реализовать Его план]. Всё, что существует на небесных телах и на планете Земля [все события происходящие на уровне экономики, административных и межгосударственных вопросов и общественная жизнь], функционирует для осуществления Его планов [ведет к установлению Царствия Бога на всей планете земля и признания Его системы жизни (Дин) как единственной идеологии, гарантирующей мир и процветание], ибо Он — Всемогущий, обладатель всей мудрости.