Глава 59. Аль-Хашр — Коллективная встреча

В этой главе обсуждается перспектива противостояния в Медине верных с хорошо укрепленными иудейскими племенами. Лицемеры, будучи предателями исламского движения, являются таковыми и по отношению к своим союзникам из неверных, так как у них такая суть и не меняется никогда — приспосабливающиеся ленивые хамелеоны по жизни. Восстановлено исконное смысловое значение, упоминаемого в традиционных переводах и непонятного «срубание пальм» (линатин). Верные, ожесточенные борьбой могут не корить и винить себя за беспощадность, ведь им пришлось давать отпор агрессору, который хочет стереть их с лица земли, что требует соответственного и даже большего противодействия. Кораническому термину «правдивые» Бог в этой главе сам дает тафсир (толкование). Верные принимают переселенцев отдавая им предпочтение, даже если сами стеснены в возможностях. При этом лицемеры делают все, чтобы помешать революционному исламскому движению, подстрекая неверных к агрессии и обещая им помочь, однако Бог сообщает, что они им не помогут, ибо на деле не способны ни на что серьезное, кроме словесных обещаний, если только у них нет сто процентных гарантий безопасности, то есть могут сражаться только из-за укрепленных стен, ведь они трусливы и боязливы до костей. Более того, они боятся верных даже больше Бога. Искажение смыслов Слова Божьего с утверждением, что Бог дает Писание горе, было также исправлено. Зачем статичному, неодушевленному элементу живая система жизни и руководство для реализации?

1. Всё, что существует в макро мире (фи ас-самавати) и в микро мире (аль-арди), выполняет свои функции для установления славы — одной власти (саббаха) Бога (ли-Аллах: Верховного Владыки) [все, что происходит в экономике, политической плоскости и социуме ведет человечество к Всемирной Революции — установлению мира, справедливости и равенства, когда люди признают Бога верховной властью и установят бесклассовое общество, приняв Его систему жизни, закон (Дин), как единственную систему, идеологию, гарантирующую процветание и безопасность — Царствие Божье (Джанна — Рай)], ибо Он — Верховный Правитель и Судья (аль-Азизу аль-Хаким).

2. Именно Он заставил отрицателей истины (кафару) из числа людей Писания (ахлил китаби) [иудей и христиан, а сегодня людьми писания являются и мусульмане, последовавшие за духовенством и ставшие религиозными] выйти из своих поселений для первой коллективной [военизированной] встречи (ли-авваль-илхашар) [с вами; Бог так захотел, поэтому вы не должны бояться врага, которого он решил вашими руками наказать]. Ты не ожидал, что они поднимутся на бой (юхриджу) [не думал, что тот, кого ты не трогаешь, но при этом сам делает набеги на поселения верных и убивает невинных людей, тем самым будучи неправым, еще и первым нападет на тебя с целью уничтожения вас, просто потому, что вы обрели истинную веру, отвергнув ложь и тиранию и стали бескомпромиссны с ложью и злом и даже сами ушли от неверных и создали отдельное поселение, чтоб было комфортно и вам и им], а они полагали (занну), что они стали недоступны (мааниату-хум) для Божьих сил [возмездия и воздаяния] благодаря высокой степени защищенности своих укреплений (хусунахум) [подумали, что они превосходят по силе и военной мощи и решили напасть на вас с целью уничтожения]. И приблизился к ним Бог [Его возмездие] так, что они не ожидали этого [те, кого они считали слабыми и неорганизованной кучкой глупцов дали им жесткий военный отпор не жалея жизней], и [тем самым] вселил ужас в их сердца. Они разрушают свои дома [свои судьбы, благополучие, репутацию, перспективы, неприкосновенность] своими же руками [развязав войну и проявляя агрессию] и руками верных миру (альмуминун) [которым теперь нужны гарантии безопасности от агрессора и перед которыми поставлен выбор от которого зависит их жизнь и безопасность — «или ты или тебя»]. Поэтому, о люди проницательные (уль-иль-абсар), извлеките урок из этого эпизода [не бойтесь беззаконников и агрессоров (это худа — путь указанный Богом), ибо на вашей стороне Бог и Его вселенские силы, законы справедливости, а Он вершит правосудие и восстанавливает равновесие в обществе вашими руками (руками миротворцев, а чудес не существует, хоть и имеется Божья поддержка в виде благоприятных обстоятельств и Его законов, дающих вам превосходящую силу)].

3. Если бы Всевышний не предначертал (катаба) им исход (аль-джалаа) [не дал отсрочку и не заложил в эту жизнь закон воздаяния, который устанавливает свои сроки, способы и формы наказания, согласно степени проступка (амногобожникам приготовлено военно-политическое поражение и капитуляция)], Он непременно наказал бы их в этом мире (фи ад-дунья) [уничтожил бы до единого], а в будущем они обречены на огонь Ада (нари).

4. Это потому, что они разочаровали Бога [нарушая права людей и отвернулись от истинной веры (Корана) — порядочности, справедливости, человечности, правильности и праведности] и создали препятствия и проблемы для Его Расуля [начав противодействовать его миссии Божьего вестника]. А кто разочарует Бога [будет совершать правонарушения, преступления, мерзости и отвернется от веры и будет воевать с ней], пусть знает, что Бог суров в возмездии.

5. Если вы пренебрегали (кататум) мягкостью (линатин) [ожесточились во время противоборства с беззаконниками] или придерживались (кааиматун) её из принципа (алаа усули-ха) [соблюдали нормы приличия вынужденно, хотя могли обороняться от тех, кто пришел убить и уничтожить вас, как угодно], то это соответствовало Божьему повелению [не волнуйтесь, не стыдись, не упрекайте себя за беспощадность и жестокость, ибо кроме проявленной самообороны за вашими спинами были ваши семьи, которых тоже надо было защищать], дабы Он посрамил нечестивцев — тех, кто отступил от своих договоров (альфасикан). [3:159. Лина = мягкость, нежность = мягкая молодая пальма. Фаасик — тот, кто удаляется, смещает что-то с законного места].

6. За тем, что Бог присудил Своему Расулю от них в качестве трофея, вам не было нужды скакать на лошадях (мин хайлин) или на верблюдах (рикабин) [трофеи сами пришли к вам, поэтому научитесь видеть во всем положительную сторону]. Но Бог наделяет (ю-салли) Своих Расулей властью и превосходством (ала) над кем угодно, по Своим законам (яшау) [добро всегда побеждает зло и на стороне Расуля и верных Сам Бог с Его кнутом возмездия и детально изложенным Руководством], и Бог установил ценности и меры, законы и закономерности (кадир) для всего (шайин) [победа добра над злом — это неизменные законы жизни, если люди не боятся смерти, верят в истинность шестого этапа развертывания и бесстрашно дают отпор агрессору (все в руках самих людей и их благополучие зависит напрямую от того, используют ли они заложенные Богом законы или нет)].

7. Всё, что Бог даровал Своему Расулю от жителей поселений (ахл-иль-кураа) [которых вы разгромили в бою], непременно предназначено Богу и Расулю [правительству; Бог и Расуль — справедливое божественное правление (Царствие Бога)], а через них — всем близким и родным (ал-кубра) [погибших в бою], сиротам (ал-ятама) и нуждающимся (ал-масакини), и тем, кто трудится на пути Бога (ибн-ас-сабил) [для сотрудников Аль-Байт и управляющих фондами Аль-Байт — Уважаемого Центра руководства, которые занимаются социальными, административными, финансовыми, просветительскими вопросами], чтобы оно не досталось (дулатан) вашим богачам [распределение пособий, компенсаций, субсидий государством через Аль-Байт защищает от незаконного обогащения тех, кто не нуждается в помощи]. И что бы ни дал вам Расуль [ваш лидер, правовед и судья (Расуль выделяет долю, а управляющие фондами Аль-Байт распределяют средства по нуждающимся и населению)] из этого, берите это [не жалуясь, привередничая], а от того, что он запретил вам [если по критериям оценки вы не считаетесь нуждающимся или входите в категорию тех, кто может потерпеть, в случае когда средства для оказания помощи малы и сначала нужно оказать ее тем, у кого состояние плачевное], воздерживайтесь [также не обсуждая какая часть трофеев направлена сиротам, какая малоимущим, какая вдовам — Расуль сам решит]. И будьте осмотрительны и внимательны к [данным] повелениям Бога (вааттаку) [это Закон Божий, обязательный для исполнения и соблюдения — Его административное право]. Воистину, Бог суров в воздаянии [если посмеете противиться Его Царству и будете устраивать неприятности Его Расулю и миротворцам].

8. И часть его — для бедных (лил-фукар) беженцев (мухаджирина), которые были изгнаны из своих домов (ухриджу мин диарихим) и лишены имущества (амвалахим), желающих благосклонности и одобрения Бога (ябтагуна фадлан мина-лЛахи ва ридвана) и поддерживающих Бога и Его Расуля (ясируна лЛаха ва расулаху) [уверовавших и отвергнувших деспотическое и гнилое окружение и примкнувших к революционному движению Расуля и миротворцев]. Они — правдивые (садикун) [их переселение, оставив все имущество и поддержка Расуля и миротворческого революционного движения против лжи и зла, является подтверждением искренности веры; данное предложение дает тафсир термину «правдивые»].

9. Те, кто уже жил в своих домах (ад-дара) [не переселялся, а принимал переселенцев] и ставшие искренними в вере (аль-имана), любят тех (юхиббуна), кто переселился (хаджара) к ним, и не питают в своих сердцах ничего против того, что на них возложено [Богом (Всевышний возложил на них заботу о переселенцах)], и предпочитают их себе (ютируна алаа анфусихим) [оказывают помощь и делают это приоритетной задачей], даже если сами находятся в стеснённом положении [проявляя широту души, щедрость, уважение]. Те, кто преодолевает, побеждает (йоука) скупости (шуха) своего эго (нафсихи), являются поистине успешными и счастливыми (муфлихун).

10. И те, кто принял веру после них [после тех, кто принимал переселенцев — новообращенные], также говорят: «Господь наш! Дай нам и нашим братьям, которые опередили нас в вере [уверовали ранее и начали поддерживать Бога и Расуля — Царствие Божье], Свою защиту и прощение за прошлые ошибки (а-гфир), и не делай наши сердца (кулюбина) злыми по отношению к тем, кто стал верным, миротворцем (бил-имани) [помоги сохранить чуткость, доброжелательность и сострадание]. Господь наш (Раббана)! Поистине, Ты — Сострадательный (Рауфу), Милосердный (Рахим) [эти качества нужны и нам; Рахим — также дающий пропитание и через верных Бог заботиться о тех из них, которые стеснены в деньгах (в их имуществе есть доля Бога — 70:24)]».

11. Разве ты не видел лицемеров (нафаку) [хамелеонов, которые ведомы лишь выгодой и финансовыми интересами; нифак — расточительство (лицемерие), то есть лицемеры это те, кто расточает блага Бога (энергию, время, деньги) только на себя или на зло (от нафака — тратить, расточать)], которые обещают своим неверным (кафару) из числа людей Писания [вашим врагам из числа иудеев и христиан; кафир — тот, то агрессивно настроен против веры и верных; людьми Писания сегодня являются и мусульмане, последовавшие за духовенством], что если вы выйдете (юхриджтум) [на поле боя, встретитесь в ратном поле с верными], то мы обязательно присоединимся к вам (ланахружанна) [будем на вашей стороне] и никому не подчинимся (ля-нутию) в том, что касается поддержки вас (ахабадан абадан) [и нас не переубедить, не напугать], а если на вас нападут в бою (ин кутыйтум), то мы обязательно поможем вам (ланансураннакум) [поддержим]? Но Бог свидетельствует (ашхаду), что они говорят ложь (каззибун) [они побояться делать то, что их полностью дискредитирует (хоть вы их и знаете по поведению, словам), пока власть в руках верных, но и в случае перехода в ряды врага будут прятаться за спины, так как по жизни являются трусами и беспринципными бесхребетными паразитами].

12. Если они [ваши враги] выйдут (юхриджу) [против вас с оружием], то они (лицемеры) не выйдут с ними (юхриджуна), а если на нападут (кутилу) [на вас], то они не помогут им (ла янсуруна). А если они и выйдут им на помощь (насарухум) [чтобы совсем не опозориться и не прослыть трусами и лжецами, потеряв связи и доверие], то в конце концов отвернутся (адбара), и им не помогут (ла юнсаруна) [дождутся кто победит, а это вы, и останутся на его стороне, а врага вы спокойно разобьете, дав жесткий отпор].

13. Вы представляете для них большой ужас, даже больший чем сам Бог, и это потому, что они являются сообществом (кауму), не понимающих простые истины (ла яфкахун) [это люди не сумевшие обрести здравомыслие].

14. Они [лицемеры] не собираются сражаться (ла юкатилуна) с вами как единая армия (джамиган), разве что в укреплённых крепостях или из-за защитных пограничных стен [прячась за прочные стены, закон, должности и имея гарантии безопасности]. Внутри их сообществ существует сильная взаимная вражда [они ненавидят друг друга, хоть и внешне строят из себя дружный коллектив, сообщество, кланы, близких родственников]. Вам кажется, что они едины (джамиган), в то время как их сердца (кулубухум) разделены [это отчаявшиеся в жизни и в людях психопаты, готовые загрызть друг другу горла]. Это потому, что они сообщество (кауму), не обладающее разумом (ля якилун) [люди без характера, принципов, знаний, внутреннего стрежня и мозгов].

15. Они подобны тем, кто прошёл непосредственно перед ними [жил до них] и принял на себя тяжесть своих поступков [преступлений, безответственности, гнилости] и был подвергнут мучительному наказанию (азабун алим) [унижен, а потом уничтожен законом воздаяния].

16. Они подобны провокатору (аш-шайитан), который говорит человеку (лил инсани): «Не веруй (акфур) [зачем тебе заморачиваться с верой, совестью, ответственностью]!», а когда тот становится безбожником (кафара) [совершает правонарушения, преступления, тиранию, аморальность, предательство], он говорит: «Я не причастен к твоим поступкам, так как боюсь (хауфу) Бога, Хранителя миров (Рабба аль-аламин) [они лишь провоцируют конфликты и бойни, подталкивают к мерзостям, но своей шкурой никогда не рискуют и более того, всегда выставляют себя очень правильными и праведными; пользуются чужими руками для совершения злодеяний].

[Инсан — простой человек, забывающий Бога и которому надо о Нем напоминать; от глагола со значениями «привыкать; чувствовать влечение, симпатию; любить; приручать»; «насу» — забывающий, забывший.

Шайтан — тот, кто сбивает с истинного пути. Иблис — отвернувшаяся от повелений Бога троица: преступная власть, капиталисты и духовенство и их прислужники. Тагут — преступная власть, капиталисты и духовенство. Кафир — преступник, правонарушитель; не признающий Коран, веру и Расуля (не атеист, а именно тот, кто агрессивен по отношению к вере, верующим или обществу). Многобожник — покорный авторитетам, а не Богу (Корану) и Расулю. Шурака — авторитет многобожников (кафиров, лицемеров, психопатов). Лицемер — претворяющийся верующим безбожник, занимающийся подрывной деятельностью против веры и верных. Психопат (фи кулюбихи морадун — 2:8—20 — считающий себя верующим многобожник, фальсифицирующий веру по приказу шайтана (мятежных главарей: преступной власти, капиталистов, духовенства), а шурака — главарь многобожников. Термины иблис, шайтан, кафир, многобожник, шурака, психопат, тагут могут относиться к одному и тому же человеку исходя из того как он проявляется и по отношению к кому. Обижающий верных и людей или не признающий Бога (Коран) и Расуля — кафир; он же, по отношению к своим главарям является многобожником; для подчиненных — шурака; при этом среди верных может быть лицемером или психопатом, в зависимости от того, поддерживает ли дело Бога (лицемеры не поддерживают); если он имеет самый высокий статус в обществе, то по отношению к населению, которое тиранит, он — тагут, а он и его банда — иблис; для людей, которых он сбивает с пути истины ввергая в ложь, страх, нищету, насилие, он — шайтан.]

17. Таким образом, конец обоих [и провокатора и марионетки] заключается в том, что они попадут в огонь (ан-нари) [Ада; провокатор тоже будет наказан, хотя думает, что избежит ответственности за распространение зла и беззакония], в котором будут гореть вечно (халидайни фиха). И это [Адский огонь и наличие провокаторов в обществе, которые ведут стадо на бойню] — наказание злодеям (джазау аз-залимин).

18. О верные миру, всегда помните (ат-таку) о Боге [Его законе воздаяния] и следите за своим эго (валтанзур нафсун) — за тем, что оно отправляет вам на завтра [следите за чистотой своих мыслей, намерений и поступков и не позволяйте собой манипулировать, чтобы потом не пожинать горькие плоды своих же проступков, ведь что посеешь, то и пожнешь], и бойтесь (ат-таку) только Бога [а не злодеев, тиранов, их зла и нищеты, которой они вас пугают (2:268)], ибо, поистине, Бог следит (хабирун) за тем, что вы делаете (тагмалун) [все происходящее фиксируется].

19. И не уподобляйтесь тем, кто забыл (насу) о Боге и в результате [того, что они отвернулись от Бога — Бог тоже отвернулся от них и] они забыли (фаансаху) о самих себе (анфусахум) [о своем благополучии, завтрашнем дне, в котором их ждут последствия злодеяний, и ожидающей участи на шестом этапе развертывания]. Поэтому они — нечестивцы, преступники (аль-фасикун).

20. Обитатели огня (асхабун-нар) не могут сравниться (ла ястави) [по степени воздаяния в обоих мирах] с теми, кто живёт в мире и защите (асхаабуль-джанна) [с праведными и бесстрашными миротворцами, которые находятся под защитой и милостью Бога]. Те, кто живёт в мире и защите, настоящие победители (аль-фаизун) [в обоих мирах].

21. Если бы Мы ниспослали этот Коран великому вождю (алаа джабалин) [выбрали бы в качестве Наби — пророков, да и в качестве Раслуей власть имущих вместо простых людей], то ты непременно нашёл бы его (ла-райта-ху) испуганным (хаашиан), отделившимся от людей (мутасаддаан) [он спрячется от всех] из-за страха перед Богом [от осознания степени ответственности и неизбежности наказания за преступления, поэтому не смог бы реализовать ни пророческую миссию, ни Расуля]. И мы приводим эти примеры для людей (лин-наси — простых людей, забывших или забывающих Бога), чтобы они размышляли (ятафаккарун) [и поняли, что пророчество и вестничество дано только простым людям, так как ниспосылать Писание тому, чьи руки в крови, нет смысла].

[Расули и верные тоже должны в призыве к истине использовать примеры из жизни, которые побуждают людей думать и прийти к правильным умозаключениям.]

22. Помните, что Бог — это Тот, кто обладает исключительной властью (ла иляха илла ху — нет иной суверенной Власти) и знанием о невидимом (аль-гайби) [знает сокрытое и кулуарное, будущее, намерения, мысли] и видимом (аш-шахадати) [знает то, что явно и провозглашается народу, прошлое, поступки и слова; Его законы фиксируют абсолютно все и Он охватывает Своим знанием Все]. Он — Податель новых и постоянных средств к существованию (ар-Рахман ар-Рахим).

23. Бог — тот, кто обладает исключительной Властью (ла иляха илла ху — нет иной суверенной Власти), является Святым Правителем (аль-Малик-уль-Куддус), источником Безопасности и Мира (ас-Салаам аль-Мумин), Охраняющей Силой (аль-мухаимин), Господствующим (аль-Азис), Покоряющим (аль-Джаббаар), Величественным (аль-Мутакаббар) [поэтому ищите в Нем защиту и милость, а не в самопровозглашённых напыщенных мини-божках]. И Он чист, выше, далек (субхана) от того, что они [заблудшие религиозные люди] приписывают Ему или возводят на Его уровень (юшрикун).

24. Он — Создатель, Творец (аль-халику), Первопричина (аль-баари), Создатель форм [облика, видов, разнообразия] (аль-мусаввар). Только Ему одному принадлежат прекрасные атрибуты (аласмаа-аль-хоснаа) [которые вам нужно стараться привить себе и использовать как главные ценности и мирила при осуществлении стратегических целей, поставленных перед вами Богом, чтобы реализовать Его план]. Всё, что существует в микро мире и макро мире (фис-самавати валь-арди) [все события происходящие на уровне экономики, административных и межгосударственных вопросов и общественная жизнь, природные катаклизмы и абсолютно все], функционирует для осуществления Его планов (юсаббиху бихамдика) [ведет к установлению Царствия Бога на всей планете земля и признания людьми Его системы жизни (Дин) как единственной идеологии, гарантирующей мир и процветание], ибо Он — Верховный Правитель и Судья (аль-Азизу аль-Хаким) [кафиры, возомнившие себя богами, но ставшие хуже зверей, рано или поздно проиграют борьбу с Ним, а служители Бога отпразднуют свою победу в обоих мирах].