Глава 33. Аль-Ахзаб - Конфедераты (Союзники) 

 

Аль-Ахзаб — Конфедераты (Союзники). Это 33-я сура Корана. В ней 73 стиха. Сура получила своё название от различных кланов Мадины и её окрестностей, а также от Макканов, которые объединились, чтобы уничтожить верных миру раз и навсегда. В 627 году н.э. они осадили Мадину, где вестник искал убежище с 16 июля 622 года. Чтобы защитить город, вестник, посоветовавшись со своими сподвижниками, вырыл ров. Поэтому такая тактика защиты дала название «Битва у рва» в дополнение к «Битве ахзабов» (кланов). Сура определяет социальные обязанности и этикет в сообществами и в обществе. Как обычно, она охватывает и другие понятия и, самое главное, провозглашает, что Мухаммад является последним вестником человечества. 

1. О возвышенный вождь (ан-Наби), не забывай о заповедях Божьих и не следуй за отрицателями истины и лицемерами [не иди на компромисс в вопросах Предписаний и запретов], ибо Бог — тот, кто обладает знанием и мудростью [и только Его идеология гарантирует счастье и процветание]. [2:138]

2. Поэтому следуй только тому, что приходит к тебе через откровение от твоего Господа, ибо Бог ведает обо всём, что ты делаешь.

3. И уповай только на Бога, ибо никто не достоин такого доверия, как Бог [и Он оправдает твое доверие — полагайся на Него всегда и во всем].

4. Никогда Бог не наделял человека двумя сознаниями, разумами (мин калбайни) в одном «Я» (фи джауфихи) и точно так же Он никогда не объявлял ваших жен (тузахируна), матерями вашими [мать — это мать и говорить, что жену воспринимаешь как мать и не желаешь близости — глупость] (уммахати-кум). И не объявлял Он тех, кого вы усыновили, приемных детей (ад'ийа'кум), сыновьями вашими (абнаа'акум). Это — лишь фигуры речи, произносимые вашими устами [далекие от истины, глупое и бездумное следование традициям] (каулу-кум би-афвахи-кум), тогда как Бог всегда говорит абсолютную истину, и только Он один может указать верный путь [с гарантией успеха в обоих мирах]. [2:226, 58:2—4]

5. Называйте их по именам их отцов — это справедливее пред Богом, а если не знаете, кто их отцы, то называйте их братьями по вере и друзьями [братом или другом]. Вы не понесёте никакого греха, если ошиблись в чем-то [совершили что-то не желая зла, не преднамеренно, по незнанию]. Грех есть только тогда, когда вы делаете плохое с намерением в сердце [переходите черту добра и зла понимая и осознавая это]. Бог — Многопрощающий, Милостивый! [2:220]

6. Возвышенный вождь, лидер (Ан-Наби) занимает положение старейшины и друга для сторонников мира [самое высокое и достойное наивысшего уважения], [как лидер и глава нации, вашего народа] он более заботлив к ним [к миротворцам], чем они сами к себе [несет большую ответственность], а его близкие сподвижники (азвааджу-ху) занимают положение корней и основ их общины (уммахаату-хум). При этом, кровные родственники (улу-аль-архаам) [в обществе] являются более близкими друг другу [поэтому соблюдайте баланс во взаимоотношениях с людьми], когда как сторонники мира и переселенцы имеют статус близких друзей и помощников друг для друга в соответствии с постановлением Бога [являются единоверцами, соратниками]. Тем не менее, будьте внимательны, чтобы вы действовали в пользу друг друга общепринятым образом [в рамках морали и этики, здравого смысла, принятых норм поведения, должностных обязанностей и не используйте свое или чужое положение противоправно]. Таков божественный закон, ясно записанный в Книге. [2:180, 4:11, 9:111, 33:53, 48:10]

7. И помни, Мы взяли торжественное обещание со всех вестников, и с тебя, и с Ноя (Нуха), и с Авраама (Ибрахима), и с Моисея (Мусы), и с Иешуа (Исы), сына Марии (Марьям). Мы взяли с них строгое торжественное обещание, [3:81. Обещание в 33:7 относится к передаче людям всего того, что было открыто вестникам в Откровении. 29:45]

8. чтобы Бог мог спросить правдивых об их правдивости [пророки с их посланнической миссией нужны как свидетели того, что истина людям донесена]. И Он приготовил ужасные мучения для отрицателей истины.

9. О вы, избравшие веру! Помните благословение Божье дарованное вам, когда на вас обрушились войска. Но Мы послали против них сильный ветер и силы, которых вы не видели [мужество, решимость, стойкость, бесстрашие и дисциплину]. Бог всегда видит всё, что вы делаете.

10. Они обрушились на вас сверху [психологически] и снизу [потеснили физически и экономически], и когда глаза ужаснулись, и сердца дрогнули достигнув горла, и вы стали сомневаться в Боге [в Его поддержке, истинности веры]. [2:214, 3:141, 9:16, 29:2]

11. Там и тогда верные были испытаны [проэкзаменованы на наличие искренней веры и бесстрашия] и потрясены сильным ударом.

12. И вспомните, как лицемеры и те, кто сомневался в своих сердцах [душевнобольные], говорили друг другу: Бог и Его посланник вводили нас лишь в заблуждение.

13. Одна группа среди них сказала: О вы, жители Ясриба! Вы не сможете устоять, так возвращайтесь же назад. А некоторые из них даже просили разрешения у вестника, говоря: «Наши дома остались без защиты». Их дома не подвергались опасности [они лжецы]. Они не хотели ничего другого, кроме как бежать [страх смерти выдавил из них всю веру словно зубную пасту из тюбика]. [Ясриб = Мадина].

14. Если бы враг вторгся в город со всех сторон и этим лицемерам было предложено причинить вред людям веры и мира, они бы сделали это без колебаний [на столько они трусливы и гнилы внутри, что и родину продадут и веру и друзей и мать родную].

15. Хотя до этого они пообещали Богу, что не отвернутся. А за обещание, данное Богу, нужно отвечать.

16. Скажи: Бегство не поможет вам, если даже вы будете бежать от [естественной] смерти или от того, что вас убьют [смерть все равно неминуем, а вот за гнилые поступки придется сурово отвечать на шестом этапе жизни]. Вы можете наслаждаться жизнью, но недолго [у вас была возможность исправиться, но вы не прошли проверку и ваше лицемерие подтвердилось вашей трусостью и предательством и закон воздания вас настигнет сразив того, когда вы его не ожидаете].

17. Скажи: Кто может предотвратить [злую участь], если Бог предназначит вам беду или [успех и победу] если Он предназначит вам благословение [разве можно выйти за рамки Божественных законов и предписаний, но при этом надеяться избежать проблем или добиться успеха]? И не найдут они для себя покровителя и помощника, кроме Бога [все, что происходит — от Бога и смысл в том, чтобы пройти испытания достойно, героически, не ведя себя как ничтожество, что и ведет к благополучию, однако трусам этого не понять, так как они никогда проходили через страх и не знают, что за этой чертой].

18. Бог уже знает тех из вас, кто отвращает людей от участия в битве, и тех, кто говорит своим группам: Идите к нам [участвуйте в саботаже]! И редко они мобилизуются на защиту,

19. и скупы в отношении вас [активистов, ополченцев, народных дружин]. Но когда грозит опасность, ты видишь, как они смотрят на тебя и их глаза закатываются от страха, как у того, кого омрачает смерть [они сразу прижимаются к вам и показывают боязливость, чтобы вы спрятали их за свои спины]. Но когда страх проходит, они нападают на вас, на людей веры и мира, с острыми языками в своей жадности к богатству [когда делят трофеи начинают язвить, спорить, пытаться всячески отхватить более дорогие вещи; позволяют себе колкости манипулируя людьми, чтобы продать что-то]. Они никогда не знали [истинной] веры, и поэтому Бог делает все их деяния бесплодными [это банкроты по жизни, хотя и любят сытно поесть и дорого выглядеть периодами, когда им благоволит удача, а точнее когда могут кого-то обмануть, присосаться к чужому карману или забрать чужое]. Это легко для Бога.

20. Они думают, что вражеские кланы не отступили [сидят в осаде]. А если враждующие кланы вернутся [и нападут на вас], то эти лицемеры [первыми убегут и] предпочтут быть в пустыне с бедуинами, спрашивая издалека новости о вас. А если бы они были среди вас, то только делали бы вид, что сражаются [толку бы от них не было, поэтому пусть отсиживаются].

21. В посланнике Божьем [в его полной покорности Корану] для вас есть превосходный пример, тем кто уповает на Бога и Последний день и много помнит Его повеления [не забывает идеологию Бога, живет по Его законам]. [60:4]

22. И когда верные миру увидели родовые союзы, объединённые войска враждебно настроенных против них кланов [власть имущих капиталистов и их наемников], они сказали: Вот то, что обещали нам Бог и Его посланник [борьба со злом и проверка на искренность веры и преданность делу Бога, а не дезертировали от страха], и Бог и Его посланник сказали нам правду [о том, что человек будет испытан на искренность веры через зло и противостояние с ним]. И это только усилило их веру [увеличило бесстрашие и отвагу] и их усердие в покорности [они стали выносливее, сильнее, более сплоченными].

23. Среди людей веры и мира есть те, которые оказались правдивы в том, что они обещали Богу [кто доказал в бою искренность веры защищая себя, родных, близких, единоверцев и дело Божье]. Некоторые из них исполнили свой обет, положив свою жизнь, а некоторые стоят наготове, непоколебимые [плечо к плечу и защищают общину], [9:111]

24. чтобы Бог вознаградил правдивых за верность Своему Слову [победой], а лицемеров заставил страдать [показав их трусость и гнилость натуры] или принял их покаяние по Своим законам [тех из них, кто искренне уверует и начнет помогать верным миру не жалея себя, имущество и не боясь смерти]. Бог — Прощающий, Милосердный. [33:8]

25. И отразил Бог неверных в их ярости, и не получили они превосходства [не одержали победу]. Бог обеспечил верных в сражении [поддержкой]. Бог — Сильный, Всемогущий.

26. Тех [подлых преступников и убийц из] людей Писания, которые вступили в союз с [настроенными враждебно против верных миру] кланами, Он вывел из их крепостей [а не они пришли к вам] и посеял панику в их сердцах [постепенно уничтожая их войско вашими руками]. Некоторых из них вы убили, а некоторых взяли в плен.

[прим. Иудейское племя Бану Курайза нарушило договор. Другие иудейские племена, Бани Надир (Нузайр), тоже были в числе конфедератов (союзников врагов идолопоклонников Мекки и были сосланы в Хайбар)].

27. И Он сделал вас наследниками их земель, их домов, их богатств и угодий, по которым вы даже не ступали. Бог обладает верховным контролем над всем сущим и все события происходят по Его законам. [24:55]

28. О Вестник (ан-Набийу) [лидер, глава государства], скажи своим сподвижникам (азваджика) [присягнувшим на верность ответственным лицам, командирам], находящимся под твоим управлением, что: Если вы захотите роскоши нынешней жизни [хотите отказаться от мобилизации и боевых действий против напавшего с агрессией врага], то можете прийти ко мне и я обеспечу вас всем, что вы пожелаете [выплачу жалование как за контрактную службу], но попрощаюсь с вами [если вы не хотите защищать свою веру, народ, идеалы, то получите оплату как за наемничество, но на этом наши пути расходятся — вы не из нас].

29. Если же вы желаете получить благосклонный кров Бога и Его посланника [жизнь в царствие Божьем] и возвышенное положение в будущей жизни [в садах Рая], то знайте, что Бог уготовал великую награду для тех из вас, кто распространяет добродетели в обществе [тем, кто выше корысти и умеет самоотверженно служить обществу и общему делу, добиваясь победы во всех делах, отдавая и жертвуя если этого требуют обстоятельства, а не только потребляя и участвуя в чем-то лишь ради выгод].

30. О вы, низшие кадры вестника (ан-набий) [кто работает с населением, административный персонал], кто из вас совершит излишество или нескромность [допустит в работе вольности, вредительство, безответственность и преступления], того постигнет усиленное наказание [пусть такой безответственный человек, который должен быть эталоном для простых людей и служить Богу служа обществу (совершая тем самым гибадат), ничего хорошего от Бога не ждет]. Для Бога это [суровое наказание беззаконника] легко.

31. А тем из вас, кто повинуется Богу и Его посланнику [божественному правлению и соблюдает Закон Божий] и действует реформаторски и конструктивно [не переходит черту добра и зла, ответственности и безответственности], Мы даруем вдвое больше положенного [удвоим награду и Нашу милость в этой жизни], и Мы приберегли для них почётные положения [особые привилегированные места в Раю].

32. О низшие кадры, находящиеся под управлением и защитой вестника (ан-Набий), вы не похожи на простых людей, гражданских. Ходите осмотрительно [не совершайте предосудительного и всегда принимайте меры безопасности], и не произносите из своих уст ни одного обманчивого слова, что может бы вызвать ложные ожидания у тех, кто страдает от внутреннего недуга [не совершайте то, что лицемеры и душевнобольные смогут истолковать против вас и Божественного правительства и никогда не лгите]. Поэтому говорите то, что известно и прямо [а о том, что не знаете — не говорите].

33. И ваши кадры должны придерживаться уважительной и изящной манеры в ваших центрах власти и не должны перенимать пышность и надменность [высокомерие] прежних времён невежества (аль-джахилийати). И утвердят следование Божественным заповедям [будут делать все правильно, праведно и обучат других нормам Божественного права] (акимна ас-салаата) и открыто предоставят пропитание нуждающимся и средства для жизни (атина аз-закаата) [собирая у богатых или выделяя прибыль казны и обеспечат население всем необходимым], и таким образом будут покорны Богу и Его посланнику [будут верны своей присяге и завету с Богом поддерживая функционирование Царствия Божьего]. О ответственные сотрудники центров власти (ахл аль-баит), поистине, Бог Своими повелениями [предписаниями относительно должностных обязанностей и норм поведения] желает удалить от вас всё отвратительное и очистить вас до предельной чистоты [довести до совершенства ваши нравы и создать высоконравственное общество благоденствия и процветания].

34. И всегда помните [следуйте этому] то, что передается вам в ваших центрах, учреждениях из Слова Божьего и Его мудрости [то, чему вас обучают ваши наставники, руководители], ибо в этом отношении Бог всегда чуток и бдителен [Его закон воздаяния не делает исключений и сурово вас накажет если вы намеренно совершите предосудительное после того, как узнали что оно таковое].

35. Поистине, мирных мужчин и мирных женщин, верных мужчин и верных женщин, преданных мужчин и преданных женщин, правдивых мужчин и правдивых женщин, стойких мужчин и стойких женщин, скромных мужчин и скромных женщин, благотворящих мужчин и благотворящих женщин, воздержанных мужчин и воздержанных женщин, целомудренных мужчин и целомудренных женщин, мужчин, помнящих о Боге, и женщин, помнящих о Боге, для них Бог приготовил прощение [аннулирование мелких недочетов, ошибок совершаемых по неведению и того, что было сделано до принятия искренней, настоящей веры] (магфирата) и огромную награду [в обоих мирах]. [3:194, 4:124]

36. Если и когда от божественного правительства исходят чёткие приказы (када аль-Лаху ва Расулух), то ответственным за поддержание мира лицам (лиму'уминин) и таким группам, органам, подразделениям (муминатин) не дозволяется действовать по собственному усмотрению (лахуму аль-хийарату) при выполнении данных им приказов (амрихим). Тот, кто из ответственных должностных лиц восстанет против божественного правительства (йа`си аль-Лаха уа Расулаху), будет считаться совершившим явное преступление [и строго наказан].

37. Вспомни в связи с этим случай с тем, кого Бог и ты наградили [дали высокую должность], когда ты приказал ему, сказав:

Держи единство со своим близким союзником (амсик алайка завджака) и будь чуток и богосознателен в отношении указаний божественного правления (ва аттаки аль-Лаха). Известно, что ты скрываешь те стратегические дела в себе (уа тухфи фи нафсика), которые божественное правление хотело, чтобы они были приняты открыто, оглашены (ма аль-Лаху мубдихи), только потому, что боишься реакции некоторых людей (ва тахша ан-наса), тогда как неповиновения божественному правлению следовало бы бояться больше (уа Аллаху ахакку ан тахшаху). И когда было решено, что увеличение (или повышение) рабочей силы с нынешнего уровня (зайдун минха) стало неизбежной необходимостью (ватараа), мы предписали тебе объединиться с этой союзной группой (завваджнакаха), чтобы создать прецедент для других административно-силовых структур (аль-муминина), чтобы они не колебались (ла якуна ала хараджу) в принятии в свои ряды (азваджи) тех, кто стремится стать их близкими соратниками (ад`ийахим), чтобы теперь они могли принять такое решение в силу становления обязательным таких требований [так как есть указ правительства [Бог и Пророк = правительство] (аатараа). Таким образом распоряжение Божественного правления должно быть выполнено (амру аль-Лахи маф`улаан).

[Пожалуйста, обратите особое внимание на то, кто здесь говорит, с кем. Это не Бог говорит здесь со своим посланником. На самом деле, Бог здесь повествует об эпизоде с посланником, и именно посланник делает выговор своему подчиненному чиновнику области от начала и до конца стиха. К сожалению, арабские мошенники в области истории, воспользовавшись трудным и длинным безостановочным текстом, перевернули этот эпизод с ног на голову, заставив Бога говорить здесь с посланником о его личной жизни, прибегнув к многочисленным искажениям.]

38. Ваш верховный лидер, вождь (ан-Набий) не может быть обвинён в исполнении обязанностей [его приказы не саботируются и не обсуждаются], предписанных ему Богом [как глава государства он отвечает за безопасность и благополучие, поэтому должен принимать стратегические решения, выполнение которых обязательно для миротворцев]. Таков был Божий закон (Сунната Ал-Лахи) и для тех, кто прошёл через прежние времена [предписание для верных миру, живших до вас]. Божья воля [выраженная лидером, главой царствия Божьего] — это закон, который немедленно исполняется.

39. Они [пророки, посланники, да и верные миру должны быть такими, что] передают послания Бога [доносят до людей истину] и остерегаются [только] Его, и не страшатся никого, кроме Бога [не раболепствуют ни перед чем]. Никто не может вести счет так, как Бог [Он (Его законы) все контролирует и от Него зависит благополучие человека, а не от авторитетов, самопровозглашенных богов, тиранов и преступников].

40. Мухаммад не является опекуном (абā), кому-либо из вас [на него не возложена обязанность преследовать чьи-то интересы, кого-то оберегать и защищать от бед], но он — посланник Божий (Расуля-Ллахи) и завершающая печать (хатама) всех вестников (ан-Набийина) [на которого возложена обязанность установить мир, справедливость, равенство, благоденствие — Царствие Божье]. Бог — Знающий обо всем. [см. 10:108; 39:41 и 43:43—44]

41. О вы, избравшие милость веры! Поминайте [поминать = изучать = следовать = доносить до людей] Бога [Его законы = Коран] с большим усердием [сделайте для себя Бога и Его идеологию и служение всему доброму своим высшим приоритетом]. [Не забывайте о Божьих посланиях. Теперь вам предстоит нести Его послание человечеству. 3:110, 35:32]

42. И утвердите Его славу на земле [установите Царствие Бога искоренив зло] (ва саббиху-ху), совместно [все вместе, коллективно, поддерживая друг друга] и на прочных основах [законодательно и бескомпромиссно со злом] (букратан ва асилан). [48:9]

43. Он поддержит вас, как и Его универсальные силы, законы (ва мала'икатуху), чтобы вывести вас из глубин мрака беззакония к Свету мира и благоденствия. И к тем, кто решил уверовать, Он сострадателен [защищает от зла и злодеев]. [2:155—157, 9:103, 14:5, 14:15, 33:56]

44. Им [миротворцам] приветствием в день, когда они встретят Его [когда установят Царствие Божье и на шестом этапе жизни], будет: Мир [они будут ощущать умиротворенность, защищенность и благоденствие; приветствие уважения]! И Он приготовил для них щедрую награду [в обоих мирах].

45. О вестник (ан-Набийу)! Мы отправили тебя свидетелем [того, что Послание передано людям], благим вестником [для миротворцев] и предостерегающим [беспринципных, преступников, беззаконников, тиранов и эксплуататоров — кяфиров, мунафиков и мушриков]. [2:143]

46. И в качестве того, кто приглашает к Богу [к вере и порядочности простых людей — проповедника истины] посредством Его руководства, и как маяк света [примера того, что жить правильно и праведно возможно, а также искренней самоотверженной борьбы на пути добра и справедливости].

47. Итак, сообщи верным [тем, кто принял Послание и решил примкнуть к Божественной миротворческой миссии] радостную весть о том, что они получат великую щедрость от Бога [они добьются высочайших уровней процветания, развития и успеха в обоих мирах].

48. И не слушай [игнорируй] отрицателей [клоунов и шутов, отрицающих Истину] и лицемеров [шпионов врага и двуличное жулье, которое примкнуло к вам ради личного обогащения и властных интересов, которых легко узнать по их пафосности, наглости, высокомерию, наигранной набожности и вежливости, насмешкам, токсичности и оскорблениям]. Не обращай внимания на их оскорбления и уповай на Бога [верь в свою победу и защиту Бога]. Бога достаточно как хранителя, защитника [для истинно верующего человека].

49. О люди мира и веры, если вы заключили соглашения о тесном сотрудничестве [трудовые договоры] с такими же мирными единицами населения, а затем освободили их от обязательств [решили разорвать договор], не установив плодотворных отношений [по причине отсутствия перспектив развития], то вы не обязаны устанавливать срок для принятия определённых мер по их освобождению [договоры можно разрывать в любой день]. Просто предоставьте им некоторые средства [оплатив их труд по минимальной ставке или выделив небольшую сумму] и освободите их в доброй форме [без претензий и санкций]. [2:228—241, 4:3, 4:19, 4:35, 4:128, 33:49, 58:1 65:1- 4]

50. О возвышенный вождь (ан-Наби), Мы разрешили некоторым из твоего народа (азваджака), освободив от всех других обязанностей (ахлал-на), трудиться на твою миссию (лака) [предоставили высшие посты в администрации — должности министров и руководителей], которым ты уже организовал выплату их жалованья и пособий (аатаита уджура-хунна). Разрешается также тем свободным [не имеющим работу по найму], кого Бог привел к вам в результате войн [кто добровольно перешел на вашу сторону] (мимма афаа-Аллаху алейка), трудиться на твою миссию по контракту, соглашению (маа малакат айиманукум). Кроме того, двоюродных сестёр по материнской и отцовской линии, которые переселились вместе с тобой, а также женщин-миротворцев, которые добровольно участвуют в твоей миссии (ин вахабат нафсу-ха), ты можешь призвать для выполнения обязанностей на определённых условиях, по обычному контракту, соглашению (ястанкиху-ха), требуя этого как глава государства (ин араадан-наби) [своим указом предписать занять определенную должность]. Право принимать решение в данном случае [в вопросе привлечения на административную, государственную или военную службу верующих женщин] принадлежит исключительно тебе, а не другим ответственным миротворцам (мумини). Что касается других ответственных должностных лиц, то они уже были проинформированы о своих функциях и обязанностях в отношении людей, находящихся под их юрисдикцией [знают свои должностные обязанности и выполняют их, поэтому отдельных указаний от тебя не требуется], чтобы ты не был обременен общей ответственностью [на тебе вопросы, выходящие за общие правила]. Божьи законы предоставляют каждому достаточную защиту и средства для саморазвития [легки и просты в реализации, не сковывают, а дают свободу и задают вектор развития].

51. [Как глава государства] Ты можешь отстранить от обязанностей на время любую из этих групп, какую пожелаешь, и можешь призвать и возложить обязанности всякому, кому сочтёшь нужным [чтобы распределить труд и нагрузку; кадровые вопросы могут решаться тобой без каких-либо ограничений] и впоследствии, если ты призовёшь кого-нибудь из тех, кого ты отстранил на время, то не совершишь никакого проступка [поступай так, как посчитаешь нужным]. Так [распределив труд, назначая компетентных людей на соответствующие должности, меняя кадры] ты будешь способствовать тому, чтобы в глазах их была отрада, чтобы они не печалились, и чтобы все они находили довольство во всём, что ты им дашь. Один Бог знает, что в сердцах ваших, а Бог — Всезнающий, Всепрощающий. [33:6, 33:28]

52. Помимо вышеупомянутых предписаний (мин ба'ду), нельзя освобождать женщин и простых людей призванных по мобилизации от их обязанностей (ла йахиллу лака ан-ниса) работать на твою миссию [давая послабления и нарушая равенство, хоть они и считаются слабыми слоями] (ла ан). Нельзя также заменять уже работающие или мобилизованные группы другими [до истечения срока контрактов или мобилизации], даже если их [других] качества тебя очень радуют. Исключение составляют лишь те, кто непосредственно под твоим подчинением, руководством [прямые подчиненные — высшие должностные лица (министры)] (илла ма малакат йаминука). Закон Божий стоит за каждым твоим деянием.

53. О люди мира и веры, когда хотите что-то узнать (илаа таам), не вторгайтесь (лаа тадхулу) во время стратегического планирования и совещаний к вашему возвышенному лидеру (буйот-ун-Наби), не дождавшись подходящего времени [когда ваш руководитель освободиться], если только вам не разрешат войти. Поэтому вы можете входить только по приглашению и уходить, как только получили ответ, не затягивая свои рассуждения без необходимости. Ваше предыдущее поведение вызывает обиду у вашего руководителя, и он стесняется попросить вас уйти. Тем не менее, Бог не стесняется учить вас тому, что правильно. И если вам понадобится попросить его о какой-то материальной помощи, то для чистоты сердец обеих сторон будет полезно [правильно], если вы попросите об этом наедине, избегая посторонних глаз (мин вараи-хиджаб). Кроме того, не следует вести себя так, что может оскорбить Божьего посланника [нагло, нахально, слишком самоуверенно], так же как не следует подавлять (танкиху) или оказывать давление на старших товарищей [его советников, министров] (азваджа-ху) в его отсутствие (мин ха'аду-ху). Это, воистину, чудовищно в глазах Бога.

54. Делаете ли вы что-либо открыто или тайно, помните, что, поистине, Бог обладает полным знанием обо всем [Его законы бдят].

55. Нет запрета на общение с ответственными лицами (аба'ихинна) с их старшими, и старшими их офицеров; между их младшими и младшими их офицеров; со своими сослуживцами [коллегами] (ихванихинна), своими младшими сотрудниками (абна'и ихванихинна), или членами их родственных групп [подразделениями] (абнаи ахаватихинна) или их низшим кадрам (ниса'ихинна) с теми, кто работает в их подчинении, являются их служащими (ва ла ма малакат айманухунна). И помните о Боге [не совершайте мошенничества, предательств и не разглашайте тайны], ибо Бог — Свидетель всего. [см. 24:31]

56. Воистину, Бог и Его универсальные силы, законы (мала'икатаху) поддерживают (йусалууна) вестника. О вы, избравшие веру, мир, безопасность, благополучие (аману)! Поддержите (саллуу) его и вы приветствуя и в добровольной покорности.

[Поддержка вестника = поддержка его миссии. 4:65, 7:157, 33:43, 49:2. О приветствиях другим вестникам, 37:79 -109 -120 — 130 — 181].

57. Воистину, что касается тех, кто создаёт проблемы для божественного правительства (аль-Лаха уа Расулаху), то Бог порицает их в этом мире и в будущем, и позорные страдания Он приготовил для них.

58. А что касается тех, кто причиняет страдания ответственным за поддержание мира людям (аль-му'уминина) и командам, организациям (аль-му'уминати), не совершив при этом никакого зла [разнося небылицы, обсуждая то, чего сами не видели и не слышали] — они, конечно, обременяют себя виной клеветы, и [тем самым] вопиющим грехом [за что получат суровое Божественное наказание (по закону воздаяния)]!

59. О Вестник (Ан-Наби), скажи своим товарищам [советникам и министрам] (ли'зваджика) и командам, которые ты создал [руководителям групп, партий, штаб-квартир этого миротворческого движения] (банатика), и ответственным миротворцам из твоих низших кадров [сотрудникам администраций, правительственных, государственных органов] (ва ниса'и аль-му'муминина), что в своих сферах юрисдикции (мин джалабибихинна) они должны быть скромными, сблизить себя [к людям] настолько, чтобы стать легкодоступными для всех [для людей, которые приходят с вопросами и в поиске решений своих проблем] (йузнина алайхинна). Это более близкий путь (азна) к тому, чтобы стать известными в своём действительном качестве [реализоваться и достойно выполнять должностные обязанности], чтобы они не раздражали общественность при исполнении своих официальных обязанностей [каждый человек должен получить обратную связь и помощь государства в лице них]. Законы Бога являются их защитником и источником постоянной милости. [см. 24:31]

60. [Пришло время ужесточения норм общественной безопасности, поэтому огласи: ] Если лицемеры, и те, в чьих сердцах болезнь, и те, кто создает смуту в городе, [с сегодняшнего дня] не откажутся от вражды [не прекратят провокации, конфликты, оппозиционную деятельность], то Мы непременно позволим вам восстать против них [они будут преследуемы и схвачены], и тогда они не смогут оставаться в ваших окрестностях более чем на малое время [и будут изгнаны, депортированы].

61. Где бы они ни были [если не прекратят провокации и оппозиционную деятельность], будут поражены проклятием и перебиты,

62. таков был путь Божий [реакция Бога (божественного правительства) на преступников] (Сунната ал-Лахи) и для тех, кто жил прежде [все провокаторы предупреждались, а потом нейтрализовывались]. И никогда ты не найдёшь изменения в пути Божьем [в Его данном законе — реакции на преступников] (Лисуннати ал-Лахи).

63. Люди спрашивают тебя о Часе [возмездия]. Скажи: Знание о Часе принадлежит только Богу. Но для ваших целей Час может быть близок [Час, который представляет собой локальный кризис, уничтожающий деспотов и их кланы, возможно произойдет скоро и вы увидите это, так как революционный процесс совершен и развязка близка].

64. Воистину, Бог отвергает тех, кто отвергает истину, и приготовил для них пылающий огонь.

65. В нём они будут пребывать вечно, и не найдут они там ни покровителя, ни помощника.

66. В тот день, когда их лица будут брошены в огонь, они скажут: О, как бы мы хотели повиноваться Богу [Корану] и слушаться посланника [глашатая истины, лидера своего времени и народа. См. 13:7]!

67. И они скажут: Господи! Мы повиновались нашим наставникам [духовенству] (сāдатанā) и руководителям [авторитетам], и это они сбили нас с пути.

[Сāдатанā = Наши наставники = Наше духовенство = Наши святые].

68. Господь наш! Даруй им двойное наказание и изгони их из Твоей милости. [14:28, 16:25, 34:31—33]

69. О вы, избравшие милость веры! Никогда не уподобляйтесь тем, кто обидел Моисея (Мусу) [Его обвиняли в унижении человека 26:12—21]. Тогда Бог доказал его невиновность в том, что они утверждали [оправдал его и дело было досконально расследовано, а обвинения сняты]. Он был благороден перед Богом [никогда не совершал ничего плохого и злого].

70. О вы, избравшие милость веры! Помните о Боге [о законе воздания и Дне Суда] и говорите слова прямо к делу [не разглагольствуйте и умейте ограничивать диалоги, беседы сводя общение до необходимого минимума].

71. [В таком случае] Он [Его законы] исправит для вас ваши дела [поможет добиться успеха во всем] и защитит вас от отсталости в человечности [от зла, злодеев и недостатков]. Несомненно, тот, кто повинуется Богу [Корану] и Его посланнику [вестнику, лидеру своего времени и народа, Божественному правительству], одержал великую победу. [4:31, 42:37, 53:32]

72. Мы предоставили доверие [возложили обязанности, функции] небесам и земле и горам, и они, будучи покорными, не нарушают того, что на них возложено. Но человек, обладая свободной волей, единственный, кто нарушает это доверие [не живя по Его Законам: служа добру и противостоя злу]. Воистину, человек пребывает во тьме [невежества и безответственности], лишённый осознания и понимания того, что правильно, нужно, важно и необходимо [из-за того, что не желает понять смысл своего существования и признав веру, взять курс в направлении созидания, мира и благополучия].

73. Бог [Его законы] налагает страдания [беды и несчастья] на лицемерных мужчин и лицемерных женщин [на верующих только на словах агрессоров и интриганов], на идолопоклонников и идолопоклонниц [на покорных авторитетам, идолам, суевериям, духовенству, религиям]. Бог прощает верных мужчин и верных женщин, Бог Прощающий и Милосердный.