Глава 26. Аш-Шуара - Поэты (лицемеры)

 

Аш-Шуара — Поэты (лицемеры). Это 26-я сура Корана. В ней 227 стихов. Книга продолжает свой стиль единства в многообразии. Коран подчеркивает, что ничто во Вселенной не является плохим по своей сути. Термин "поэты", в традиционном стиле Корана, имеет переносный смысл и раскрывает нам образ поведения душевно больных элементов общества - лицемеров.

1. Источник полной, устойчивой Божественной поддержки обеспечен (Тай. Син. Мим — طسم).

2. Это стихи Книги, которая ясна сама по себе и проясняет суть вещей.

3. Ты будешь мучить себя до смерти, что они отказываются стать верными миру (Му'ъминина)?

4. Если бы Мы пожелали, Мы могли бы ниспослать им знамение с небес, перед которым они согнули бы шеи в смирении. [12:108]

5. Всякий раз, когда к ним приходит напоминание от Благодетеля, они отворачиваются от него.

6. Таким образом, они отвергли это Послание. Но со временем они поймут, что именно они высмеивали [а высмеивали они собственную глупость, жадность, лицемерие, высокомерие, отсутствие мудрости, высоких моральных качеств, мужество иметь свое мнение, честности и доброты].

7. Неужели они никогда не задумывались о земле, о том, сколько плодовитых растений всех видов Мы заставили произрастать на ней парами? [51:48—49]

8. Это — знамение, но большинство из них не уверовало.

9. Но Господь твой — Всемогущий, Милосердный.

10. И вспомни, как твой Господь призвал Моисея (Мусу): Иди к общине угнетателей,

11. к народу фараона, [сказать им} чтобы они жили правильно.

12. Моисей (Муса) сказал: Господи! Я боюсь, что они обвинят меня во лжи.

13. Я буду чувствовать себя неловко и буду говорить неуверенно, поэтому отправь со мной Аарона (Харуна), чтобы он помог мне.

14. У них есть обвинение против меня, и я боюсь, что они убьют меня. [28:15]

15. Бог сказал: Нет! Вы оба идите с Нашими посланиями. Мы с вами и все слышим.

16. Идите вместе к фараону и скажите: Мы — посланники от Господа миров.

17. Пусть сыны Израилевы (Исраила) уйдут с нами. [20:47]

18. Фараон сказал: Разве мы не растили тебя ребёнком среди нас? И ты прожил с нами много лет своей жизни.

19. И ты сделал то, что сделал — унизил, ударил человека из нашего народа. Ты из неблагодарных. [см. 25:68]

20. Он (Моисей) сказал: Я сделал это, но я не знаю, как это произошло [меня ввели в жаблуждение]! [см. 28:15].

21. Тогда я бежал от вас в страхе. Но мой Господь наделил меня мудростью и назначил меня одним из посланников.

22. И это — прошлое благоволение, о котором ты так издевательски напоминаешь мне! Да, ты воспитал меня в своих дворцах. Но ты поработил сынов Израиля (Исраила).

23. Фараон сказал: Что, есть Господь миров? [20:49].

24. Моисей (Муса) сказал: Господь Вселенной (небес) и Земли и всего, что между ними; если вы позволите убедить себя. [43:51, 79:24]

25. Фараон сказал окружающим его людям: Разве вы не слышите этого?

26. Моисей (Муса) сказал: Да, Он Господь твой и Господь предков твоих.

27. Фараон сказал: Посланник посылаемый к вам — безумец (ламаджнуун).

28. Моисей (Муса) сказал: Он — Господь Востока и Запада и всего, что между ними. Ты поймешь, если воспользуешься своим разумом.

29. Фараон сказал: Если ты выберешь другого бога, кроме меня, я посажу тебя в тюрьму.

30. Моисей (Муса) ответил: Даже если я приведу тебе все доказательства истины?

31. Он сказал: Принеси свои знамения, если ты правдив.

32. Моисей (Муса) представил абсолютную истину, наполненную жизнью. [7:107—108, 20:17—25, 28:31- 32]

33. Он представил свою мощную логику, которая ярко сияла.

34. Фараон сказал своим начальникам: «Он волшебный [искусный] спорщик».

35. Он намерен изгнать вас из вашей собственной земли своей магией. Так что же вы советуете? [7:110]

36. Они сказали: «Задержите его и его брата и пошлите курьеров в города,

37. чтобы они привели к вам всех знатоков в области дебатов». [Саахир = маг = колдун = оратор].

38. Дебатёры собрались в назначенный день и час.

39. Людям было дано открытое приглашение собраться там, их спросили: Все ли вы собрались?

40. Фараон продолжал: Чтобы, когда победят спорщики, мы повели их в процессии.

41. Придя, они сказали фараону: Будет ли нам награда, если мы будем победителями?

42. Он сказал: Да, и вы будете иметь высокие чины при моём дворе. [7:113]

43. Моисей (Муса) сказал: Начинайте, как хотите.

44. Они изложили свою логику и поклялись: «Клянёмся величеством Фараона! Мы будем победителями».

45. Моисей (Муса) ответил могущественной истиной, и она сразу же поглотила их ложную логику.

46. Спорщики пали ниц в благоговении.

47. Сказав: Мы веруем в Господа миров.

48. Господа Моисея (Мусы) и Аарона (Харуна).

49. Фараон сказал: Неужели вы уверовали в него, прежде чем я дал разрешение? Он — ваш вождь, который научил вас околдовывающему красноречию. Скоро вы узнаете. Я, безусловно, лишу вас всех источников ресурсов и средств к существованию и непременно распну каждого из вас. [см. 7:124]

50. Они сказали: Неважно! К Господу нашему мы вернёмся [нас не напугаешь смертью].

51. Мы надеемся, что наш Господь простит наши прегрешения, ведь мы — самые передовые из верных.

52. Мы сказали Моисею (Мусе): Уведи (асри) Моих служителей ночью, но тебя будут преследовать.

53. Тем временем фараон послал гонцов в города.

54. Он сказал: Это — презренная шайка [малочисленная группа].

55. Поистине, они разгневали нас,

56. а мы — войско, готовое отразить любую опасность.

57. Но Мы изгнали их из садов и источников,

58. и сокровищниц, возвышенных мест и прекрасных владений [империя фараона, державшаяся на эксплуатации рабского труда пала после потери бесплатной рабочей силы].

59. Таким образом, все это было отнято у них, и Мы дали сынам Израиля (Исраила) наследовать благословения [они продолжили существовать как народ, а власть имущие кланы фараона и он сам погрузились в нищету и исчезли с лица земли]. [7:136—137, 20:76—80]

[Вместо возвращения в Египет они будут править землей, включая Иорданию, Палестину и север Аравийского полуострова до своего зенита во времена Давида и Соломона около 940 г. до н.э.].

60. На восходе солнца они отправились в погоню за ними,

61. и когда две группы столкнулись лицом к лицу, спутники Моисея (Мусы) воскликнули: Нас догоняют!

62. Моисей (Муса) сказал: Вовсе нет. Мой Господь со мной; Он направит меня.

63. Тогда Мы дали знать (фа'авхaйнā) Моисею (Мусе): Прими меры к тому (а'хриб), чтобы разделить по длине (аль-бахра) всю твою людскую силу (би'аcāка). После этого они разделились (фанфалака), и каждая часть стала подобна большой неподвижной горе (калттавди аль-азими).

64. Мы также приблизили другую часть, партию (азлафнā) к тому же месту [войско фараона],

65. и тогда Мы устроили так, что Моисей (Муса) и все, кто был с ним, спаслись в том столкновении (уа анджайна).

66. А других Мы вынудили покинуть это место [отступить и убежать, проиграв битву] (а'гракнā).

67. В этом эпизоде есть определенный знак. Большинство из них не оказались верными миру. Однако именно твой Господь является господствующей силой и милосердным [дает победу стороне добра и мира, даже если они малочисленные и сильных среди них мало].

68. И, воистину, Господь твой! Он — Всемогущий, Милосердный.

69. И передай им историю Авраама (Ибрахима).

70. Когда он сказал своему отцу и своему народу: Чему вы предаётесь?

71. Они сказали: «Мы служим статуям и предаемся им».

72. Он сказал: Слышат ли они, когда вы зовете их?

73. И приносят ли они вам пользу или вред?

74. Они сказали: «Нет, но мы застали наших предков делающими это».

75. Он сказал: Задумывались ли вы над тем, чему вы предаётесь?

76. Вы и ваши ушедшие предки!

77. Они (идолы) — враги мне, ибо я предан только Господу миров,

78. тому, кто создал меня и направляет меня.

79. Тому, Кто даёт мне (и вам) пищу и питьё.

80. Кто возвращает мне здоровье, когда я заболеваю.

81. Тот, Кто заставит меня умереть, а затем вернёт меня к жизни.

82. И Тот, Кто, как я горячо надеюсь, простит мне мои прегрешения в Судный день.

83. Господь мой! Даруй мне мудрость и благоразумие, и воссоедини меня с праведниками. [46:15]

[«Саалихин» = Те, кто достиг самореализации = Кто наводит порядок = Помогают увеличить человеческий потенциал = Служат обществу = Исправляют ошибки = Удовлетворяют нужды других = Совершают общественные деяния = Праведники = Те, кто достиг зрелости].

84. Позволь мне подать хороший пример будущим поколениям и оставить о себе почётное упоминание среди них.

85. И сделай меня истинно достойным (варатхати) вечной жизни в мире и безопасности (джаннати ан-на`ими).

[Варатхати (единственное число — ваарит), правильное значение в контексте = Заслуживающий = Истинно достойный].

86. И прости отца моего [простить — наставить на путь истины, позволить исправиться, ибо прощение следует только после того, как человек уверует и исправится]. Он из тех, кто заблудился. [9:114, 14:41, 19:47, 60:4]

87. И пусть я не буду опозорен в День воскрешения.

88. В тот день, когда богатство и дети не помогут никому.

89. Но лишь тот будет благоденствовать, кто предстанет перед Богом с благородным сердцем. [37:84]

90. И вечная жизнь в мире и безопасности будет приближена для праведных.

91. Тогда как пылающий огонь явится явно перед теми, кто заблуждался.

92. И будет сказано: Где все те, кому и чему вы предавались и чему повиновались,

93. вместо Бога? Могут ли они помочь вам или помочь себе?

94. Тогда они будут низвергнуты в Ад, предводители и их заблудшие последователи,

95. а так-же партия последовавшая за Иблисом [духовенством и преступными элементами общества], все вместе.

96. И сразу же, обвиняя друг друга, они воскликнут,

97. Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении!

98. Когда мы возводили вас на уровень Господа миров.

99. Это данные виновные руководители ввели нас в заблуждение.

100. Теперь у нас нет заступников.

101. И ни одного близкого друга [они будут свидетельствовать о преступлениях друг друга и станут врагами].

102. О, если бы у нас был ещё один шанс, мы были бы среди верных. [23:99- 100, 39:58]

103. Во всём этом есть урок, но большинство из них всё же не являются истинно верными.

104.И, воистину, Господь твой! Он — Всемогущий, Милосердный.

105. Люди Ноя (Нуха) тоже отрицали посланников.

106. Когда их соплеменник Ной (Нух) сказал им: Не боитесь ли вы заблудиться?

107. Воистину, я — посланник, хранитель Божьего послания (аминун) для вас.

108. Так поминайте же Бога и внимайте мне.

109. И не прошу я за это никакой награды. Моя награда только у Господа миров.

110. Итак, помните о Боге и внимайте мне.

111. Они [власть имущие и капиталисты] ответили [проявляя высокомерие]: Должны ли мы верить тебе, за тобой идут люди только низкого сословия?

112. Он сказал: Меня не волнуют их должности и то, что они делали раньше.

113. Лишь перед моим Господом они будут держать ответ и будут судимы Им. Если бы вы только понимали [что самый почтенный в очах Божьих — тот, кто лучше всех ведёт себя. 49:13].

114. Поэтому я не буду отталкивать единоверцев.

115. Я лишь предостерегающий [не судья].

116. Сказали они: Поистине, если ты не отступишь, о Ной (Нух), то непременно будешь в числе тех, кого мы станем притеснять, унижать (букв: побьем камнями)!

117. Ной (Нух) взмолился: О мой Господь! Вот, мой народ счёл меня лжецом,

118. так распахни же двери победы в этом противостоянии между мной и ими, и спаси меня и тех верных, которые со мной!

119. И вот Мы спасли его и тех, кто был с ним, как единая большая община,

120. а потом заставили тех, кто остался, утонуть в упадке, злобе и унижении.

121. Поистине, в этом эпизоде есть великие знамения, поскольку большинство их не были из числа верных миру.

122. Но, воистину, твой Господь — Всемогущий, Милосердный.

123. Аад (Адиты) также отвергли посланников.

124. Когда их брат Худ (Хевер) сказал им: Неужели вы не хотите жить праведно?

125. Воистину, я — посланник, хранитель Божьего послания (аминун) для вас.

126. Поэтому осознайте Божественные законы (фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.

127. Я не прошу у вас вознаграждения за это, так как моё вознаграждение у Господа всех народов.

128. Вы возводите на каждой высоте памятники тщеславия.

129. И вы воздвигаете себе могучие замки. Станете ли вы таким образом бессмертными [или: словно собираетесь жить вечно]?

130. И людей вы хватаете жестоко [грабите, уничтожаете конкурентов и тех, кто вам не нравится], без всякой сдержанности [страха, нарушая законы и мораль].

131. Помните о Боге [о возмездии] и слушайте Меня [не обижайте народ].

132. Помните о Том, Кто помог вам в вашем известном умении.

133. Того, Кто помог [достичь процветания] вам скотом и людьми,

134. и садами, и источниками воды.

135. Поистине, я боюсь для вас возмездия в день страшный.

136. Но они отвечали: Для нас всё равно, советуешь ты нам что-то или нет.

137. Таков был наш образ жизни в течение многих поколений.

138. И мы никогда не будем обречены [всегда будем богаты, иметь власть и вседозволенность].

139. И они отвергли его, и Мы погубили их. В этом есть знамение, хотя большинство людей не верует.

140. Воистину, Господь твой — Всемогущий, Милосердный.

141. Тамуд (Самудяне) также отвергли посланников.

142. Когда их брат Салих (Мафусалех) сказал им: Неужели вы не хотите жить праведно?

143. Воистину, я — посланник, хранитель Божьего послания (аминун) для вас.

144. Поэтому осознайте Божественные законы (фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.

145. Я не прошу у вас вознаграждения за это, так как моё вознаграждение у Господа всех народов.

146. Неужели вы думаете, что вы будете жить в безопасности вечно,

147. среди садов и водных источников,

148. среди полей, и плодовитых пальм с нежными плодами [когда как народ ввергаете в нищету],

149. и что вы всегда будете искусно высекать из гор роскошные хоромы [и подобному беспределу не придет конец]?

150. Помните о Боге [возмездии] и внимайте мне [не обижайте простой народ].

151. И не слушайтесь повелений тех, которые преступают границы справедливости и равенства,

152. тех, которые распространяют порчу, разврат на земле, а не исправляют её.

153. Но они ответили: Ты всего лишь один из околдованных.

154. Ты такой же смертный, как и мы. Приведи же нам чудо, если ты человек истины.

155. Он сказал: Вот повеления Божьи (наакатуллахи), так примите же их (ширбун); и пусть оно процветает (ширбу) и распространяется на земле до известного дня [наступления равенства, справедливости — установления Царствия Бога] (йавми ма`лум);

156. и не относитесь к нему отрицательно, иначе вас постигнет мучительное наказание Великого дня (йавмин `азим).

157. Но они стали отрицать его истинность и препятствовали его распространению (фа'акъару-ха).

[Акъаруха = Отрицать что-либо, препятствовать, перерезать, связывать, уничтожать].

158. Итак, возмездие настигло их. В этом — знамение, но большинство людей не веруют.

159. Воистину, Господь твой — Могущественный, Милосердный.

160. И люди Лота (Лута) также отвергли посланников.

161. Когда их соплеменник Лот (Лут) сказал им: Неужели вы не будете стремиться жить праведно?

162. Воистину, я — посланник, хранитель Божьего послания (аминун) для вас.

163. Поэтому осознайте Божественные законы (фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.

164. Я не прошу у вас вознаграждения за это, так как моё вознаграждение у Господа всех народов.

165. Неужели вы будете по-прежнему брать уроки, наставления (аз-зукрана) у других народов [выстраивать политику своей страны, народа по идеологии чуждых людей] (аль-`аламина); [см. 7:80]

166. и развеете в воздухе то, что было создано для вас (халака лакум) вашим Господом через ваших же соплеменников [соратников, товарищей, представителей вашей нации, вашего народа] (мин азваджикум)? Это будет означать, что вы — преступный народ (адуувна).

167. Они сказали: О Лот (Лут)! Если ты не прекратишь, то будешь изгнан из города.

168. Он сказал: Я из тех, кто осуждает ваши поступки.

169. О мой Господь! Спаси меня и моих последователей от последствий того, что они делают.

170. И Мы спасли его и его последователей, всех их;

171. всех, кроме отсталых в убеждении (аджузаан) [лицемеры остались и не ушли с Авраамом и Лотом], которые были оставлены с позором.

172. И тогда Мы полностью уничтожили остальных.

173. И Мы осыпали их (ва амтарна) отчаянием и гибелью [разрушением экономики, нищетой]; посмотрите же, на всех тех, кто был предупрежден.

174. Вот знамение, но большинство из них не уверовало.

175. Твой Господь — Всемогущий, Милосердный.

176. И (ас-хааб-уль-айка) обитатели лесных долин (Мидьяна) отвергли посланников.

[Племя Мидьян жило между Мадиной и Дамаском примерно с 2000 года до нашей эры. Они были потомками сына вестника Авраама (Ибрахима) Мидьяна. Вестник Шу'айб (Иофор) вырос среди них около 1400 года до н.э. 7:85]

177. Когда их соплеменник Шу'айб (Иофор) сказал им: Неужели вы не хотите жить праведно?

178. Воистину, я — посланник, хранитель Божьего послания (аминун) для вас.

179. Поэтому осознайте Божественные законы (фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.

180. Я не прошу у вас за это никакой награды. Моя награда только у Господа миров.

181. Всегда давайте полную меру и не причиняйте убытка людям [не занимайтесь грабежами «в законе»].

182. И во всех своих делах взвешивайте по справедливости [не совершайте мошенничество].

183. Не лишайте людей того, что принадлежит им по праву. И воздерживайтесь от коррупции и [искусственно создаваемых вами] беспорядков [беззакония, криминала] на земле [в обществе].

184. Помните о Том, Кто создал вас и предыдущие поколения.

185. Они сказали: Вы из околдованных.

186. Ты не кто иной, как смертный, подобный нам. И Мы думаем, что ты — один из лжецов.

187. Если ты правдив, то пусть на нас упадут осколки неба.

188. Он ответил: Мой Господь лучше всех осведомлён о ваших деяниях [наказание будет по Его воле, а не вашему приказу].

189. Но они упорно отрицали это. Тогда их настиг День всепоглощающего мрака. Это были страдания ужасного дня.

[Мрак — отсутствие возможности увидеть дорогу, будущее, поэтому людей настиг экономический кризис и нищета с последующим свержением власть имущих и капиталистов, изгнанием их отобрав преступных способом нажитое.]

190. Вот знамение, но большинство из них не оказались верными миру.

191. Твой Господь! Он — Всемогущий, Милосердный.

192. Воистину, это — Откровение от Господа миров.

193. Надёжный Дух (рух-уль-амин) ниспослал его [Рух — не существо, а способ донесения откровения];

[Рух-уль-Амин = Надёжный — Дух Божий = Рух-иль-Кудус = Рух-уль-Кудус = Джибрил 2:87, 2:97, 2:253, 5:110, 16:2, 16:102, 26:193, 42:52].

194. на сердце твоё, чтобы ты был из предостерегающих;

195. на простом и понятном (`арабий) языке.

[На языке, который ясен и прост для понимания. Универсальность послания 7:158, 25:1. Вестники Измаил (Исмаил), Худ (Хевер), Салих (Мафусалех), Шу'айб (Иофор) — все они проповедовали на Аравийском полуострове. А поскольку арамейский и иврит являются древними арабскими диалектами, то все еврейские вестники в этом смысле передавали Божественное послание на арабском — понятном им языке].

196. И он был возвещён в предыдущих Писаниях [20:123].

197. Разве не является для них достаточным доказательством то, что учёные люди из числа сынов Израиля (Исраила) признали его?

198. Но если бы Мы открыли это кому-либо из не арабов,

199. и прочли бы им его, то у них была бы причина не верить в это.

[Для них это был бы чужой язык, а не родной, легкий для понимания арабский].

200. Но для виновных людей [преступно мыслящих], отвергающих, это [послание] просто проходит через их сердца [не задерживается там, хотя они и арабы и очень хорошо понимают Коран, словно он на чужом языке. см. 41:44]

201. Они не поверят в это, пока не испытают тяжелые последствия [не столкнутся с последствиями своих преступлений и наказанием, возмездием Бога].

202. Воздаяние постигнет их внезапно, когда они меньше всего будут ожидать его.

203. Тогда они скажут: Можем ли мы получить отсрочку?

204. Неужели они могут еще просить, чтобы Наша расплата пришла к ним быстро [ведь это событие будет ужасным]?

205. Безусловно, Наш закон об отсрочке позволяет им наслаждаться Нашими щедротами в течение многих лет.

206. Но потом к ним явится то, что им было обещано.

207. Тогда, какой будет толк от их прошлых наслаждений?

208. Мы никогда не уничтожали общину, если она не была предупреждена

209. Назиданиями. Ибо Мы никогда не были несправедливы.

210. Никакие дьяволы не низвели его.

[«Дьяволы» = прорицатели, предсказатели, ясновидящие, «злые духи», злодеи, мятежные элементы общества. Коран — высшее напоминание. Джибрил — Рух-уль-Кудус открыл его в сердце вестника. 2:185, 26:193, 44:3]

211. Это за пределами их возможностей и не в их силах.

212. Им запрещено слышать и понимать его. [15:17- 18, 37:8, 67:5]

213. Итак, не признавай никакой другой власти (бога) на уровне Единого Бога, иначе ты будешь среди тех, кого постигнут мучения [и в этой жизни и в будущей].

214. И предупреди прежде всего тех, кто близок к тебе.

215. Опусти своё крыло доброты к тем, кто уверовал и последовал за тобой. [15:88]

216. Скажи тем, кто отвергает тебя: Я свободен от ответственности за то, что вы совершаете.

217. Возложи своё упование на Всемогущего, Милосердного,

218. который наблюдает за тобой, когда бы ты ни выступил против зла,

219. и когда ты находишься [передвигаешься] в группе тех, кто смиренно покоряется (ас-саджидин) Божественному строю:

220. Воистину, Он — Слышащий, Знающий.

221. Сообщить ли вам, на кого спускаются [кого одолевают, подчиняют] дьяволы [мятежные чувства и мятежные преступные элементы общества] (аш-шайатину)?

222. Они спускаются на каждого лжеца и самообманщика. [45:7]

223. Они с энтузиазмом передают [букв. подбрасывают] ложь и слухи [дискредитирующие верующих и сеющие в обществе хаос, насилие, недоверие], и большинство из них выдумщики.

224. И за такими «поэтами», заблуждающиеся следуют.

225. Разве вы не видели, как они блуждают в каждой долине [в любом коллективе привлекают внимание людей и начинают шутками, прибаутками манипулировать людьми промывая мозги окружающих так, как им угодно и выявляя простодушных, себе подобных и не поддающихся манипуляции], подобно верблюду с ложной жаждой [наигранным желанием поговорить, поделиться радостью или горем]?

226. И они говорят то, чего не делают на деле [вся их речь — абсолютная выдумка, ложь]? [36:39]

227. Но есть те, кто уверовал, наводят порядок в обществе, помнят о Божьих повелениях и отстаивают свои права и ценности (`амилу ас-салихāти). Нарушители прав и человеческих ценностей скоро узнают, как жестоко перевернуты их дела.

[`Амилу Ас-Салихāти = Действия, создающие баланс в обществе = Действия, устраняющие недостатки = Помощь другим = Увеличение индивидуального и общественного потенциала. Вантасару = Они поддерживают своё справедливое дело = Защищают себя = Отстаивают человеческие ценности и свои права = Помогают создать справедливый общественный порядок, в котором нет места угнетению].