Глава 26 Аш-Шуара - Поэты
Аш-Шуара - Поэты. Это 26-я сура Корана. В ней 227 стихов. Книга продолжает свой стиль единства в многообразии. Коран подчеркивает, что ничто во Вселенной не является плохим по своей сути. Поэзия может быть полезной или вредной в зависимости от того, какое послание она несёт. Те, кто предаётся бессмысленной поэзии, вводят людей в заблуждение и напрасно тратят своё и чужое время. Поэты не делают того, что говорят, и только заблудшие люди следуют за ними. Исключение составляют те поэты, которые верят в постоянные ценности и работают на благо человечества. Сура охватывает и некоторые другие величественные понятия.
26/1 Источник полной, устойчивой Божественной поддержки обеспечен (Тай.Син.Мим - طسم).
26/2 Это стихи Книги, которая ясна сама по себе и проясняет суть вещей.
26/3 Возможно, ты будешь мучить себя до смерти, что они отказываются стать верными миру (Му'ъминина)?
26/4 Если бы Мы пожелали, Мы могли бы ниспослать им знамение с небес, перед которым они согнули бы шею в смирении. [12:108]
26/5 И всякий раз, когда к ним приходит напоминание от Благодетеля, они отворачиваются от него.
26/6 Таким образом, они отвергли это Послание. Но со временем они поймут, что именно они высмеивали.
26/7 Неужели они никогда не задумывались о земле, о том, сколько плодовитых растений всех видов Мы заставили произрастать на ней парами? [51:48-49]
26/8 Это - знамение, но большинство из них не уверовало.
26/9 Но Господь твой - Всемогущий, Милосердный.
26/10 И вспомни, как твой Господь призвал Моисея (Мусу): Иди к общине угнетателей,
26/11 к народу фараона, чтобы они жили правильно.
26/12 Моисей (Муса) сказал: Господи! Я боюсь, что они обвинят меня во лжи.
26/13 Я буду чувствовать себя неловко и буду говорить неуверенно, поэтому пошли за Аароном (Харуном), чтобы он помог мне.
26/14 А у них есть обвинение против меня, и я боюсь, что они убьют меня. [28:15]
26/15 Бог сказал: Нет! Вы оба идите с Нашими посланиями. Мы с вами и слышим.
26/16 Идите вместе к фараону и скажите: Мы - посланники от Господа миров.
26/17 Пусть сыны Израилевы (Исраила) идут с нами. [20:47]
26/18 Фараон сказал: Разве мы не растили тебя ребёнком среди нас? И ты прожил с нами много лет своей жизни.
26/19 И ты сделал то, что сделал, унизил/ ударил человека из нашего народа. Ты из неблагодарных. [см. 25:68]
26/20 Он (Моисей) сказал: Я сделал это, но я не знаю, как это произошло! [см. 28:15].
26/21 Тогда я бежал от вас в страхе. Но мой Господь наделил меня мудростью и назначил меня одним из посланников.
26/22 И это - прошлое благоволение, о котором ты так издевательски напоминаешь мне! Да, ты воспитал меня в своих дворцах. Но так было с тех пор, как ты поработил сынов Израиля (Исраила).
26/23 Фараон сказал: Что, есть Господь миров? [20:49].
26/24 Моисей (Муса) сказал: Господь Вселенной (небес) и Земли и всего, что между ними; если вы позволите убедить себя. [43:51, 79:24]
26/25 Фараон сказал окружающим его людям: Разве вы не слышите этого?
26/26 Моисей (Муса) сказал: Да, Он Господь твой и Господь предков твоих.
26/27 Фараон сказал: Посланник посылаемый к вам - безумец (ламаджнуун).
26/28 Моисей (Муса) сказал: Он - Господь Востока и Запада и всего, что между ними. Ты узнаешь, если воспользуешься своим разумом.
26/29 Фараон сказал: Если ты выберешь другого бога, кроме меня, я посажу тебя в тюрьму.
26/30 Моисей (Муса) ответил: Даже если я приведу тебе все доказательства истины?
26/31 Он сказал: Принеси свои знамения, если ты правдив.
26/32 Моисей (Муса) представил абсолютную истину, наполненную жизнью. [7:107-108, 20:17-25, 28:31- 32]
26/33 Он представил свою мощную логику, которая ярко сияла.
26/34 Фараон сказал своим начальникам: «Он волшебный спорщик».
26/35 Он намерен изгнать вас из вашей собственной земли своей магией. Так что же вы советуете? [7:110]
26/36 Они сказали: «Задержите его и его брата и пошлите курьеров в города,
26/37 чтобы они привели к вам всех знатоков в области дебатов». [Саахир = маг = колдун = оратор].
26/38 Дебатёры собрались в назначенный день и час.
26/39 Людям было дано открытое приглашение собраться там: Все ли вы собрались?
26/40 Фараон продолжал: Чтобы, когда победят спорщики, мы несли их в процессии.
26/41 Придя, они сказали фараону: Будет ли нам награда, если мы будем победителями?
26/42 Он сказал: Да, и вы будете иметь высокие чины при моём дворе. [7:113]
26/43 Моисей (Муса) сказал: Начинайте, как хотите.
26/44 Они изложили свою логику и поклялись: «Клянёмся величеством Фараона! Мы будем победителями».
26/45 Моисей (Муса) ответил могущественной истиной, и она сразу же поглотила их ложную логику.
26/46 Спорщики пали ниц в благоговении.
26/47 Сказав: Мы веруем в Господа миров.
26/48 Господа Моисея (Мусы) и Аарона (Харуна).
26/49 Фараон сказал: Неужели вы уверовали в него, прежде чем я дал разрешение? Он - ваш вождь, который научил вас околдовывающему красноречию. Скоро вы узнаете об этом. Я, безусловно, лишу вас всех поочерёдно ресурсов и средств к существованию и непременно распну каждого из вас. [см. 7:124]
26/50 Они сказали: Неважно! К Господу нашему мы вернёмся.
26/51 Мы надеемся, что наш Господь простит наши прегрешения, ведь мы - самые передовые из верных.
26/52 Мы сказали Моисею (Мусе): Уведи ('Aсри) Моих служителей ночью, ибо тебя будут преследовать.
26/53 Тем временем фараон послал гонцов в города.
26/54 Он сказал: «Это - шайка низкого презрения».
26/55 Поистине, они разгневали нас,
26/56 а мы - войско, готовое отразить любую опасность.
26/57 Затем Мы изгнали их из садов и источников,
26/58 и сокровищниц, возвышенных мест и прекрасных владений.
26/59 Таким образом, все это было отнято у них, и Мы заставили сынов Израиля (Исраила) наследовать благословения. [7:136-137, 20:76-80]
[Вместо возвращения в Египет они будут править землей, включая Иорданию, Палестину и север Аравийского полуострова до своего зенита во времена Давида и Соломона около 940 г. до н.э.].
26/60 На восходе солнца они отправились в погоню за ними,
26/61 и когда две группы столкнулись лицом к лицу, спутники Моисея (Мусы) воскликнули: Нас догоняют!
26/62 Моисей (Муса) сказал: Вовсе нет. Мой Господь со мной; Он направит меня.
26/63 Тогда Мы дали знать (Фа'авхaйнā) Моисею (Мусе): Прими меры к тому (А'хриб), чтобы разделить по длине (Аль-Бахра) всю твою людскую силу (Би'аcāка). После этого они разделились (Фанфалака), и каждая часть стала подобна большой неподвижной горе (Калттавди аль-Азими).
26/64 Мы также приблизили другую часть/ партию ('Aзлафнā) к тому же месту,
26/65 и тогда Мы устроили так, что Моисей (Муса) и все, кто был с ним, спаслись в том столкновении (Уа 'Анджайна).
26/66 А других Мы вынудили покинуть это место (A'гракнā).
26/67 В этом эпизоде есть определенный знак. Большинство из них не были верными миру. Однако именно твой Господь является господствующей силой и милосердным.
26/68 И, воистину, Господь твой! Он - Всемогущий, Милосердный.
26/69 И передай им историю Авраама (Ибрахима).
26/70 Когда он сказал своему отцу и своему народу: Чему вы предаётесь?
26/71 Они сказали: «Мы предаёмся статуям и преданы им».
26/72 Он сказал: Слышат ли они, когда вы зовете их?
26/73 И приносят ли они вам пользу или вред?
26/74 Они сказали: «Нет, но мы застали наших предков делающими это».
26/75 Он сказал: Задумывались ли вы над тем, чему вы предаётесь?
26/76 Вы и ваши ушедшие предки!
26/77 Ведь они (идолы) - враги мне, ибо я предан только Господу миров,
26/78 тому, кто создал меня и направляет меня.
26/79 Тому, Кто даёт мне (и вам) пищу и питьё.
26/80 Тот, Кто возвращает мне здоровье, когда я заболеваю.
26/81 Тот, Кто заставит меня умереть, а затем вернёт меня к жизни.
26/82 И Тот, Кто, как я горячо надеюсь, простит мне мои прегрешения в Судный день.
26/83 Господь мой! Даруй мне мудрость и благоразумие, и соедини меня с праведниками. [46:15]
['Саалихин' = Те, кто достиг самореализации = Кто наводит порядок = Помогают увеличить человеческий потенциал = Служат обществу = Исправляют ошибки = Удовлетворяют нужды других = Совершают общественные деяния = Праведники = Те, кто достиг зрелости].
26/84 Позволь мне подать хороший пример будущим поколениям и оставить о себе почётное упоминание среди них.
26/85 И сделай меня истинно достойным (Варатхати) вечной жизни в мире и безопасности (Джаннати ан-На`ими).
[Варатхати (единственное число, ваарит), правильное значение в контексте = Заслуживающий = Истинно достойный].
26/86 И прости отца моего. Он из тех, кто заблудился. [9:114, 14:41, 19:47, 60:4]
26/87 И пусть я не буду опозорен в День, когда они будут воскрешены.
26/88 В тот день, когда богатство и дети не помогут никому.
26/89 Но лишь тот будет благоденствовать, кто принесёт Богу благородное сердце. [37:84]
26/90 И вечная жизнь в мире и безопасности будет приближена для праведных.
26/91 Тогда как пылающий огонь явится явно перед теми, кто заблуждался.
26/92 И будет сказано: Где всё то, чему вы предавались и чему повиновались,
26/93 вместо Бога? Могут ли они помочь вам или помочь себе?
26/94 Тогда они будут низвергнуты в Ад, предводители и их заблудшие последователи,
26/95 а так-же партия последовавшая за своим эго (Иблиса), все вместе.
26/96 И сразу же, обвиняя друг друга, они воскликнут,
26/97 Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении!
26/98 Когда мы причисляли вас к Господу миров.
26/99 Это эти виновные руководители ввели нас в заблуждение.
26/100 Теперь у нас нет заступников.
26/101 И ни одного близкого друга.
26/102 О, если бы у нас был ещё один шанс, мы были бы среди верных. [23:99- 100, 39:58]
26/103 Во всём этом есть урок, но большинство из них всё же не являются истинно верными.
26/104 И, воистину, Господь твой! Он - Всемогущий, Милосердный.
26/105 Люди Ноя (Нуха) тоже отрицали посланников.
26/106 Когда их брат Ной (Нух) сказал им: Не боитесь ли вы заблудиться?
26/107 Воистину, я - посланник, хранитель Божьего послания ('Аминун) для вас.
26/108 Так поминайте же Бога и внимайте мне.
26/109 И не прошу я за это никакой награды, какой бы то ни было. Моя награда не принадлежит никому, кроме Господа миров.
26/110 Итак, помните о Боге и внимайте мне.
26/111 Они ответили: Должны ли мы верить тебе, хотя за тобой идут люди низкого сословия?
26/112 Он сказал: Меня не волнуют их должности и то, что они делали раньше.
26/113 Их ответственность лежит на моём Господе. Если бы вы только понимали. [что самый почтенный в очах Божьих - тот, кто лучше всех ведёт себя 49:13].
26/114 Поэтому я не буду отталкивать единоверцев.
26/115 Я только простой предостерегающий.
26/116 Сказали они: Поистине, если ты не отступишь, о Ной (Нух), то непременно будешь в числе осужденных (букв: побит камнями)!
26/117 Ной (Нух) взмолился: О мой Господь! Вот, мой народ счёл меня лжецом,
26/118 так распахни же двери победы в этом противостоянии между мной и ими, и спаси меня и тех верных, которые со мной!
26/119 И вот Мы спасли его и тех, кто был с ним, как полностью населённую общину,
26/120 а потом заставили тех, кто остался, утонуть в упадке и унижении.
26/121 Поистине, в этом эпизоде есть великие знамения, поскольку большинство их не было из числа верных миру.
26/122 Но, воистину, твой Господь - Всемогущий, Милосердный.
26/123 'Аад (Адиты) также отвергли посланников.
26/124 Когда их брат Худ (Хевер) сказал им: Неужели вы не хотите жить праведно?
26/125 Воистину, я - посланник, хранитель Божьего послания ('Аминун) для вас.
26/126 Поэтому осознайте Божественные законы (Фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.
26/127 Я не прошу у вас вознаграждения за это, так как моё вознаграждение причитается Господу всех народов.
26/128 Вы возводите на каждой высоте памятники тщеславия.
26/129 И вы воздвигаете себе могучие замки. Станете ли вы таким образом бессмертными?
26/130 И людей вы захватываете жестоко, без всякой сдержанности.
26/131 Помните о Боге и слушайте Меня.
26/132 Помните о Том, Кто помог вам в умении, которое вы знаете.
26/133 Того, Кто помог вам скотом и людьми,
26/134 и садами, и источниками воды.
26/135 Поистине, я боюсь для вас возмездия в день страшный.
26/136 Но они отвечали: Для нас всё равно, советуешь ты нам или нет.
26/137 Таков был наш образ жизни в течение многих поколений.
26/138 И мы никогда не будем обречены.
26/139 И они отвергли его, и Мы погубили их. В этом есть знамение, хотя большинство людей не верует.
26/140 Но, воистину, Господь твой - Всемогущий, Милосердный.
26/141 Тамуд (Самудяне) также отвергли посланников.
26/142 Когда их брат Салих (Мафусалех) сказал им: Неужели вы не хотите жить праведно?
26/143 Воистину, я - посланник, хранитель Божьего послания ('Аминун) для вас.
26/144 Поэтому осознайте Божественные законы (Фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.
26/145 Я не прошу у вас вознаграждения за это, так как моё вознаграждение причитается Господу всех народов.
26/146 Неужели вы думаете, что вы будете жить в безопасности вечно,
26/147 среди садов и водных источников,
26/148 среди полей, и плодовитых пальм с нежными плодами,
26/149 и что вы всегда будете искусно высекать из гор роскошные хоромы?
26/150 Помните о Боге и внимайте мне.
26/151 И не слушайтесь повелений тех, которые преступают границы справедливости и равенства,
26/152 тех, которые распространяют порчу/ разврат на земле и не исправляют её.
26/153 Но они ответили: Ты всего лишь один из околдованных.
26/154 Ты такой же смертный, как и мы. Приведи же нам чудо, если ты человек истины.
26/155 Он сказал: Вот повеление Божье (наакатуллахи), так примите-же его (ширбун); и пусть оно процветает (ширбу) и распространяется на земле до известного дня (йавми ма`лум);
26/156 и не относитесь к нему отрицательно, иначе вас постигнет мучительное наказание в Великий день (Йавмин `Азим).
26/157 Но они стали отрицать его истинность и препятствовали его распространению (Фа'акъару-ха).
[Акъаруха = Отрицать что-либо, препятствовать, перерезать, связывать, уничтожать].
26/158 Итак, возмездие настигло их. В этом - знамение, но большинство людей не веруют.
26/159 Воистину, Господь твой - Могущественный, Милосердный.
26/160 И люди Лота (Лута) также отвергли посланников.
26/161 Когда брат их Лот (Лут) сказал им: Неужели вы не будете стремиться жить праведно?
26/162 Воистину, я - посланник, хранитель Божьего послания ('Аминун) для вас.
26/163 Поэтому осознайте Божественные законы (Фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.
26/164 Я не прошу у вас вознаграждения за это, так как моё вознаграждение причитается Господу всех народов.
26/165 Неужели вы будете по-прежнему брать уроки/ наставления (Аз-Зукрана) у других народов (Аль-`Аламина); [см. 7:80]
26/166 и развеете в воздухе то, что было произведено для вас (Халака Лакум) вашим Господом через ваших же соратников/ товарищей (Мин 'Азваджикум)? Это будет означать, что вы - преступный народ (`Āдуувна).
26/167 Они сказали: О Лот (Лут)! Если ты не прекратишь, то будешь изгнан из города.
26/168 Он сказал: Я из тех, кто осуждает ваши поступки.
26/169 О мой Господь! Спаси меня и моих последователей от последствий того, что они делают.
26/170 И Мы спасли его и его последователей, всех их;
26/171 всех, кроме отсталых в убеждении ('аджузаан), которые были оставлены с позором.
26/172 И тогда Мы полностью уничтожили остальных.
26/173 И Мы осыпали их (Ва амтарна) отчаянием и гибелью; посмотрите же, на всех тех, кто был предупрежден.
26/174 Вот знамение, но большинство из них не уверовало.
26/175 Твой Господь - Всемогущий, Милосердный.
26/176 И (ас-хааб-уль-айка) обитатели лесных долин (Мидьяна) отвергли посланников.
[Племя Мидьян жило между Мадиной и Дамаском примерно с 2000 года до нашей эры. Они были потомками сына вестника Авраама (Ибрахима) Мидьяна. Вестник Шу'айб (Иофор) вырос среди них около 1400 года до н.э. 7:85]
26/177 Когда их брат Шу'айб (Иофор) сказал им: Неужели вы не хотите жить праведно?
26/178 Воистину, я - посланник, хранитель Божьего послания ('Аминун) для вас.
26/179 Поэтому осознайте Божественные законы (Фāттаку) и повинуйтесь тому, что я предписываю вам.
26/180 Я не прошу у вас за это никакой награды. Нет мне награды ни от кого, кроме как от Господа миров.
26/181 Всегда давайте полную меру и не причиняйте убытка людям.
26/182 И во всех своих делах взвешивайте по справедливости.
26/183 Не лишайте людей того, что принадлежит им по праву. И воздерживайтесь от коррупции и беспорядков на земле.
26/184 Помните о Том, Кто создал вас и предыдущие поколения.
26/185 Они сказали: Вы из околдованных.
26/186 Ты не кто иной, как смертный, подобный нам. И Мы думаем, что ты - один из лжецов.
26/187 Если ты правдив, то пусть на нас упадут осколки неба.
26/188 Он ответил: Мой Господь лучше всех осведомлён о ваших деяниях.
26/189 Но они упорно отрицали это. Тогда их настиг День всепоглощающего мрака. Это были страдания ужасного дня.
26/190 Вот знамение, но большинство из них не были верными миру.
26/191 Твой Господь! Он - Всемогущий, Милосердный.
26/192 Воистину, это - Откровение от Господа миров.
26/193 Надёжный Дух (Рух-уль-Амин) ниспослал его;
[Рух-уль-Амин = Надёжный - Дух Божий = Рух-иль-Кудус = Рух-уль-Кудус = Джибрил 2:87, 2:97, 2:253, 5:110, 16:2, 16:102, 26:193, 42:52].
26/194 на сердце твоё , чтобы ты был из предостерегающих;
26/195 на простом и понятном (`Арабий) языке.
[На языке, который ясен и прост для понимания. Универсальность послания 7:158, 25:1. Вестники Измаил (Исмаил), Худ (Хевер), Салих (Мафусалех), Шу'айб (Иофор) - все они проповедовали на Аравийском полуострове. А поскольку арамейский и иврит являются древними арабскими диалектами, то все еврейские вестники в этом смысле передавали Божественное послание на арабском - т.е. понятном им языке].
26/196 И он был возвещён в предыдущих Писаниях.
26/197 Разве не является для них достаточным доказательством то, что учёные люди из числа сынов Израиля (Исраила) признали его?
26/198 Но если бы Мы открыли это кому-либо из не арабов,
26/199 и прочитали бы им, то у них была бы причина не верить в это.
[Для них это был бы чужой язык, но теперь это на простом и понятном - арабском языке, который они легко понимают].
26/200 Но для виновных людей/ отвергающих, это просто проходит через их сердца.
[Как чужой язык, хотя они могут быть арабами. см. 41:44]
26/201 Они не поверят в это, пока не испытают тяжелые последствия.
26/202 Воздаяние постигнет их внезапно, когда они меньше всего будут ожидать его.
26/203 Тогда они скажут: Можем ли мы получить отсрочку?
26/204 Неужели они желают, чтобы Наша расплата пришла к ним быстро?
26/205 Как видите, Наш закон об отсрочке позволяет им наслаждаться Нашими щедротами в течение многих лет.
26/206 И тогда явится то, что им было обещано.
26/207 Тогда, что толку от их прошлых наслаждений?
26/208 Мы никогда не уничтожали общину, если она не была предупреждена,
26/209 и не напоминали. Ибо Мы никогда не были несправедливы.
26/210 Никакие дьяволы не низвели его.
[«Дьяволы» = прорицатели, предсказатели, ясновидящие, предполагаемые "злые духи". / Коран - высшее напоминание. Джибрил - Рух-уль-Кудус открыл его в сердце вестника. 2:185, 26:193, 44:3]
26/211 Это за пределами их возможностей и не в их силах.
26/212 Им запрещено слышать и понимать его. [15:17- 18, 37:8, 67:5]
26/213 Итак, не призывай никакой другой власти (бога) наряду с Единым Богом, иначе ты будешь среди тех, кого постигнут мучения.
26/214 И предупреди прежде всего тех, кто близок к тебе.
26/215 Опускай своё крыло в доброте к тем, кто уверовал и последовал за тобой. [15:88]
26/216 Скажи тем, кто отрицает тебя: Я свободен от ответственности за то, что вы делаете.
26/217 Возложи своё упование на Всемогущего, Милосердного,
26/218 который видит тебя, когда бы ты ни выступил,
26/219 и когда ты переходишь в группу тех, кто смиренно покоряется (ас-Саджидин) Божественному строю:
26/220 Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
26/221 Сообщить ли вам, на кого спускаются дьяволы (аш-Шайатину)?
26/222 Они спускаются на каждого лжеца и самообманщика. [45:7]
26/223 Они слушают ложь и слухи, и большинство из них выдумывают ложь.
26/224 Что же касается поэтов, то заблуждающиеся следуют за ними.
26/225 Разве вы не видели, как они блуждают в каждой долине мысли, подобно верблюду с ложной жаждой?
26/226 И что они говорят то, чего не делают на деле? [36:39]
26/227 Но есть те, кто наряду с верой, наводят порядок в обществе, помнят о Божьих повелениях и отстаивают свои права и ценности (`Амилу Ас-Салихāти). Нарушители прав и человеческих ценностей скоро узнают, как жестоко перевернуты их дела.
[`Амилу Ас-Салихāти = Действия, создающие баланс в обществе = Действия, устраняющие недостатки = Помощь другим = Увеличение индивидуального и общественного потенциала. Вантасару = Они поддерживают своё справедливое дело = Защищают себя = Отстаивают человеческие ценности и свои права = Помогают создать справедливый общественный порядок, в котором нет места угнетению].