ТАХАДЖУТ = "ФАТАХАДЖАД БИ-ХИ - فتہجد بہ"

 

Опять же, из термина "фатахаджад би-хи" была выведена лишняя молитва, навязанная суеверному религиозному культу, а в соответствии с предыдущим упоминанием о "тьме невежества (اللیل)", здесь посланника призывают "быть бдительным в отношении коранических предписаний". Если это можно рассматривать как дополнительную молитву посреди ночи, как считают наши традиционеры, то представьте себе, что вы будите совершенно измученного человека, который очень поздно заснул после своей ежедневной революционной деятельности, для еще одной молитвы! Разве это оставит беднягу активным для выполнения важных обязанностей на следующий день? Ночной сон - это естественная потребность, которая восстанавливает потраченные силы человека. Пробуждение от глубокого сна не является ни логичным, ни рациональным, ни продуктивным. И в конце концов, какое или где в этом предложении есть слово, которое могло бы навести на мысль о молитве или поклонении, ради Бога? Очевидно, что никакого!

Итак, давайте отбросим эту корыстную и вымышленную чушь наших деспотических режимов и попробуем сделать полностью рациональный перевод на основе чистых академических исследований, который может соответствовать любым академическим и интеллектуальным критериям и соответствовать целям Корана, представляя истинную и чистую картину его божественных предписаний.

Новейший рациональный перевод, основанный на научных исследованиях:

17:78-79. Установи твёрдое следование Божественным заповедям (اقم الصلوٰۃ = Акими Ас-Салаата), позволяющее тебе упорно (لدلوک = Лидулуки) продвигаться по пути Славы (الشمس = Аш-Шамси) ведущему к полному исчезновению тьмы невежества (غسق اللیل = Гасаки аль-Лайли) и завершающийся появлением (قرآن = Кур'ана) света зари (الفجر = Аль-Фаджри). Поистине, появление света зари (قرآن الفجر = Кур'ана аль-Фаджри) - это явление, проявляющееся во всей красе (مشھودا = Маш/худа). 79 И посреди тьмы невежества (وَمِنَ اللَّيْلِ = Ва Мина аль-Лайли) ты должен всегда бодрствовать и быть бдительным (فَتَهَجَّدْ بِهِ = Фатахаджад Бихи); это дополнительная (نَافِلَةً = Нафилата) обязанность для тебя; чтобы твой Господь прославил тебя и возвысил до высокочтимого статуса/ положения (مَقَامًا مَّحْمُودًا = Макāмаа Маĥмудā).

[...ты должен всегда бодрствовать и быть бдительным (Фатахаджад Бихи); это дополнительная (Нафилата) обязанность для тебя; - Имеется в виду, как для главы государства, лидера, вождя]

Важные слова, определяемые по подлинным словарям:

Далак; Далук (دلک؛ دلوک): Сильно давить, побуждать, учить, пробовать, доказывать, оказывать, обучать, знакомить, приучать, акт растирания, надавливания или сдавливания, есть, потреблять, снижаться, уменьшаться после полудня, солнца, солнце становится высоким.
Аш-Шамс; Шамсالشمس: : быть ярким, быть славным, быть солнечным. шамс - солнце, золото, источник, родник.
Гасак; غسق; ледяная тьма, водянистая, густая гнойная масса, которая течет или капает, темная/ мутная/ холодная жидкость; закат и наступление ночи, темнота/ пролитые слезы/ стать неясным.
Аль-Лаилاللیل: : ночь, ночная тьма, мрак.
Коран аль-Фаджрقرآن الفجر: قرآن: : декламировать, читать, составлять, собирать, изучать, объяснять, расследовать, собирать вместе, черпать, извлекать, приводить, приносить; бросать.
Аль-Фаджрالفجر: : открывать/ разрезать/ разделять по длине/ рассвет, восход солнца, заря.
Тахаджжад تھجد: ھجد؛ ھ ج د : : спать бодрствуя, бодрствовать.
Нафилат; n f l نفل : : делать порчу, подарок, добровольный дар, поступок сверх обязательного, дополнительный.