СОУМ (пост) и ХАДЖ (паломничество)

ПРЕЛЮДИЯ. 

В этом исследовании должным образом учитывается тот факт, что священный текст КОРАНА является шедевром непревзойденной классической арабской прозы. Этот факт неизменно подтверждается выдающимися учеными арабского языка и литературы на протяжении последних веков и является атрибутом, достойным Вселенского величия его Божественного Рассказчика. Однако лишь немногие смогли раскрыть тайну того, что омейядские деспоты развязали разрушительную коррупционную инициативу против Корана сразу после того, как они узурпировали благочестивый халифат (систему преемственности) в 35 году хиджры. Эта тихая и подлая операция была осуществлена путем подготовки излишних, ложных и фиктивных толкований, которые должны были лишить кораническое учение всякой логической и научной ценности и обоснованности на следующие 1400 лет. 

 

Поэтому данная серия исследовательских работ, с одной стороны, строго следит за историческим манипулированием текстами Корана врагами, а с другой - уделяет должное внимание частому присутствию в его повествованиях аллегорий, симиляров, метафор, идиом и символических выражений - стиля, который по сути воплощает классическое письмо. Каждый выпуск этой серии посвящен исключительно одной главной теме из Писания и связанным с ней подтемам, если таковые имеются. Однако в данной статье рассматриваются две важнейшие темы, поскольку многие из соответствующих стихов затрагивают обе эти темы одновременно. Цель - предложить прямые, краткие и точные решения многочисленных идеологических загадок, стоящих перед искателем Истины, которые до сих пор продолжают интриговать умы, несмотря на легкий избыток объемных томов относительных объяснений, носящих названия "Тафсир", "Экзегеза" или "Толкование". Этот избранный способ действия служит не только существенному сокращению объема переводческой работы, но и эффективному устранению длительных повторений.

 

Стандартная процедура, принятая для этого предприятия, представляет собой наиболее эффективную и безупречную систему создания строгого и точного перевода. Эта система гарантирует, что в конечном результате не будет ни единого слова из внешних источников, таких как личные мнения, убеждения, догмы или собственное понимание переводчика, отражающее его особый склад ума. Стандартным мерилом этой системы являются знания, рациональность, логика и интеллект, а также новейшие методы исследования, с целью сохранить ее чистой и свободной от всех добавлений, интерполяций, редакций и предвзятости. 

 

Преобладавшие до сих пор буквальные переводы этих тем решительно осуждаются, поскольку они были грубо интерполированы. Это порочное наследие нашего бесславного прошлого, когда кораническое учение было грубо искажено и переиначено в угоду тирании и разврату арабских деспотов. Рекомендуется отвергнуть и отбросить эти целенаправленные и порочные измышления, учитывая их доказанную роль в искажении первоначального и нетронутого образа Корана.

 

Само собой разумеется, что следование предписанному Кораном образу поведения, если его вновь представить в истинном свете, станет наилучшим средством руководства, необходимым человеческому каравану, чтобы беспрепятственно двигаться к своему возвышенному месту назначения - миру и славе.

 

Давайте после этого краткого изложения соответствующей истории рассмотрим самые современные научные и рациональные исследования по обсуждаемой нами теме.

 

Стихи с 2:183 по 2:202 (из главы аль-Бакара) 

Хотя наша работа по переводу начинается со стиха 2:183, тем не менее, обращение к контексту является важнейшим приоритетом. Коранические повествования полностью интегрированы, последовательны и непротиворечивы. Поэтому беглый взгляд на контекст устранит все возможные препятствия на пути к легкому и всестороннему пониманию исследуемых тем. 

 

Постоянной темой здесь является обязательность составления завещания (стих 180), запрет на изменение завещания по злому умыслу с целью лишения законных наследников (стих 181); исправление любой несправедливости, если она была допущена в завещании тем, кто оставляет завещание; затем предписание "Кысас", справедливого воздаяния (стих 179); рассмотрение прощения и возмещения в ходе "Кысас"; удерживаться от проступков и излишеств; разъяснение того, что не является путем добродетели и щедрости обращение к Востоку или Западу (стих 177), но вера в существование Бога, в Будущее, в Книги и посланников и расходование своего богатства на нужды нуждающихся - это верный путь к добродетели и развитию; и тема здесь - салат, закят, выполнение своих заветов и проявление стойкости. В целом, весь предыдущий текст основан на заповедях и наставлениях, касающихся поведения человека в обществе. 

 

Теперь, дорогие друзья, возвращаясь к стиху 2:183, не думайте, что произошла внезапная смена дорожки, где резко вставлена новая, радикально не относящаяся к делу тема, которая ведет вас к ритуалу поклонения, заключающемуся в том, чтобы оставаться голодным, налагая на себя пытку поста. Безусловно, предстоящая тема также является темой воспитания нравственных ценностей в конкретном состоянии общества. Ведь Коран по своему написанию имеет статус вневременного образа поведения ("Худан" - 2/2). Само собой разумеется, что без команды честных людей никакая идеология, божественная или рукотворная, не может быть успешно применена на практике в обществе. Воздержание от еды и питья и обязательные самоистязания, как известно, никогда не приводили к созданию добродетельного или благочестивого общества, ведущего к благополучию и процветанию масс. Подобные ритуалы поклонения скорее превращают человека в тупую и бездействующую машину, вытесняя его энергию и потенциал. Страдая от жажды, слабости и усталости, он становится бездеятельным и может только ждать, когда наступит время прервать пост. 

 

Давайте теперь начнем со стиха 2:183: 

2:183: О вы, достигшие веры и мира! Для вас предписано обучение воздержанию от дурных поступков (ас-Сийам), как было предписано для тех, кто был до вас, чтобы вы оставались сознательными к Богу: 

 

Стих 2:184: Поскольку это дни подготовки (معْدُودَاتٍ - готовность, подготовленность) к вашей великой миссии, те из вас, кто еще слаб и сомневается в своих убеждениях (مَّرِيضًا), или все еще находятся на середине пути поиска истины (عَلَىٰ سَفَرٍ), они могут отложить подготовку до другого раза. А те, кто может столкнуться с другими трудностями при подготовке, могут в качестве компенсации/альтернативы (فدْيَةٌ) удовлетворить нужды беспомощного (طَعَامُ مِسْكِينٍ ). Кто станет добровольно (تَطَوَّعَ) совершать добрые дела, тот многого добьется для своего блага. А если ты будешь удерживать себя от дурного (تَصُومُوا), то это лучший путь для тебя, если ты уже осознал такое поведение. 

 

Стих 2:185: Это было распространенное плачевное состояние (شَهْرُ ) жгучего насилия и тирании (رَمَضَانَ), в котором Коран был дарован как "вечный образ поведения" (هُدًى) человеку и самоочевидное доказательство этого руководства, и как стандарт, по которому можно отличить истинное от ложного (الْفُرْقَانِ). Поэтому, кто бы из вас ни столкнулся с этой ситуацией, он должен воздержаться от участия в ней (فَلْيَصُمْهُ). И еще раз подчеркивается, что те, кто еще страдает от слабости или сомнения в своих убеждениях, или находится на середине пути исканий, могут отложить свое участие в этом движении на более позднее время. Это потому, что Бог желает, чтобы вы имели легкость и изобилие (الْيُسْرَ), и не желает, чтобы вы терпели лишения и нужду (الْعُسْرَ); но Он желает, чтобы вы любыми путями совершили свое приготовление, чтобы вы прославили славу Божью так, как Он наставил вас; и Он желает, чтобы ваши усилия принесли плоды. 

 

Стих 2:186: И когда Мои служители будут спрашивать тебя обо Мне, ты можешь утверждать, что Я близок; и Я отвечаю зовущему, когда он взывает ко Мне: пусть же они отвечают Мне и веруют в Меня, чтобы они шли верным путем. 

 

Стих 2:187: В мрачный период отсутствия [практики] воздержания  ( لَيْلَةَ الصِّيَامِ ) вы сделали для себя дозволенным делать свои слабые слои (нисса'и-кум) объектом оскорблений и поношений (ар-Рафат - الرَّفَثُ), хотя они так же необходимы вам (либаасул-ла-кум) в вашем обществе, как и вы им. Аллах знает, что вы узурпировали права своего народа (تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ). Однако Он обратился к вам по Своей милости и простил вас. Итак, вы можете поддерживать с ними тесную связь (بَاشِرُوهُنَّ) и взимать с них (ابْتَغُوا) лишь столько, сколько Аллах назначил справедливым для вас (مَا كَتَبَ اللَّـهُ لَكُمْ ). И приобретайте знания (وَكُلُوا) и исправляйте свое поведение (وَاشْرَبُوا), чтобы вы могли отличать добро от зла. (الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ) в свете Корана (مِنَ الْفَجْرِ); И распространите дух воздержания и сдержанности (أَتِمُّوا الصِّيَامَ) через тьму тирании и эксплуатации (إِلَى اللَّيْلِ ). Когда вы еще находитесь на стадии обсуждения божественных заповедей и выработки последующих правил и предписаний (عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ ), не распространяйте радостную весть среди своего народа (وَلَا تُبَاشِرُوهُنَّ). Это ограничения/ параметры, установленные Богом для вас. Не преступайте их. Таким образом, Бог разъясняет человечеству Свои указания, чтобы все они осознали Его. 

 

Стих 2:188: И (повторяется, чтобы вы) не захватывали неправомерно имущества друг друга и не вступались за это перед местными властями с целью завладеть частью чужого имущества преступным путем, вполне сознавая, что вы совершаете проступок. 

 

 Стих 2:189: Они спросят тебя о возможности открытого и громкого распространения Божественной Дисциплины (الْأَهِلَّةِ). Скажи им, что пришло время, когда люди открыто собираются вместе для своего духовного совершенствования (مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ) и для закрепления намеченной веры (الْحَجِّ ). Доносить свое учение до элиты общества через черный ход или тайно - это не благочестивый способ. Благочестие проявляется в том, чтобы сначала укрепиться духовно, а затем представить свое послание элитному классу с парадного входа, то есть через открытые провозглашения. Путь к успеху - это постоянное следование божественному руководству. 

 

Хаа-Жиим-Жиим = (ح جج); намереваться к определенной цели, стремиться, чинить, предпринимать, починить/ направиться к человеку/ месту/ объекту почитания/ уважения/ чести, ходить/ посещать часто/ повторно, паломничество. 

Преодолевать другого с помощью аргументов/ доказательств/ свидетельств/ подтверждений/ показаний, уговоров, споров/ состязаний/ диспутов/ дискуссий/ дебатов. Воздерживаться/ воздержаться. 

 

Стих 2:190: И сражайтесь во имя Бога только с теми, кто ведет против вас войну, но не совершайте агрессии, ибо, поистине, Бог не любит агрессоров. 

 

Стих 2:191: И сражайтесь с агрессорами, где бы вы ни столкнулись с ними, и прогоняйте их оттуда, откуда они прогнали вас, - ведь притеснение еще хуже убийства. И не сражайтесь с ними, пока действуют ограничительные повеления/условия, пока они не снизойдут до их нарушения и не начнут сражаться. Если же они будут сражаться против вас, то и вы ответьте им. Таково воздаяние тем, кто отрицает истину. 

 

Стих 2:192: Если же они отступят - то, ведь, Бог многопрощающ и милостив. 

 

Стих 2:193: Итак, сражайтесь с ними, пока не прекратится притеснение и не будет соблюдена божественная дисциплина. Если же они отступят, то всякая вражда прекратится, кроме как против тех, кто умышленно совершает зло. 

 

Стих 2:194: Если враг наложит на вас запретные условия (الشَّهْرُ الْحَرَامُ), то вы также можете ответить подобными запретными условиями (بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ ); и понимается, что любое нарушение (الْحُرُمَاتُ ) их влечет за собой справедливое возмездие (قِصَاصٌ ). Таким образом, если кто-либо совершает против вас агрессию, вы преступаете против него в той же мере, в какой он преступил против вас, - но, совершая эти действия, всегда помните о Боге и знайте, что Бог с теми, кто помнит о Нем. 

 

Стих 2:195: И расходуйте свободно на дело Божие, и пусть не ввергают вас в погибель руки ваши, и упорствуйте в добрых делах: Бог любит праведных. 

 

Стих 2:196: И полностью утвердитесь в намеченной цели веры (الْحَجَّ ), а затем перестройте свою жизнь (وَالْعُمْرَةَ ) ради Бога (لِلَّـهِ ). Если же вы окружены враждебными обстоятельствами, то следуйте той части руководства, которая может показаться вам более легкой. И не окружайте и не приближайтесь (تَحْلِقُوا) к вашим вождям (رُءُوسَكُمْ ), пока не будут соблюдены принципы правления (الْ). Пока принципы руководства (الْهَدْيُ ) не достигнут (يَبْلُغَ ) своей цели и не утвердятся (مَحِلَّهُ ). Несмотря на это, если кто-то из вас страдает от недостатка знаний или поставлен в трудное/ болезненное положение своим местным начальником/ командиром/ властью, то он должен либо компенсировать это (فَفِدْيَةٌ), приучая себя к дисциплине самоограничения (مِّن صِيَامٍ), или стараться доказать свою праведность (صَدَقَةٍ), или больше работать над своим внутренним очищением (نُسُكٍ). А затем, когда все уляжется, те, кто был благословлен благочестивой жизнью (بِالْعُمْرَةِ ), и достигли своей цели - веры в Бога (إِلَى الْحَجِّ), то они должны соблюдать то, что стало для них легким и доступным из ценностей и правил руководства. Что же касается тех, для кого это еще не стало легким, то они должны пройти три круга обучения самоограничению (فَصِيَامُ) в ходе выполнения намеченной цели веры (فِي الْحَجِّ ) Что же касается тех, кто совсем отказался от этой миссии или свернул с нее, необходимо будет пройти много кругов обучения (وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ). Так образуется совершенная божественная община (تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ). Этот конкретный курс действий предписан для тех групп людей, которые все еще не обладают достаточной квалификацией или компетентностью (لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ), чтобы подчиниться почитаемым заповедям/ законам/ правилам, или оставаться в повиновении им (حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ). Тем не менее, вы все вместе должны сохранять осознание Бога и постоянно помнить, что Бог суров в возмездии. 

 

Айн-Миим-Ра = (عمر؛ ); населять, обитать, чинить, ремонтировать/ возобновлять, ухаживать, строить, продвигать, культивировать, делать пригодным для жизни, делать лучше, развивать, населять, служить/ держать/ наблюдать/ почитать, посещать, колонизировать, нацеленный на него, часто посещать, посещение, в котором есть взращивание любви/ привязанности, ремонт в обитаемом месте; совершить священное посещение, малое паломничество, паломничество с меньшим количеством обрядов; остаться в живых (сохранить жизнь), дожить, жизнь, возраст, долголетие, старость. 

 

Стих 2:197: Широко известно (أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ ), как достичь намеченной цели веры (الْحَجُّ ). Таким образом, тот, кто берется достичь намеченной цели посредством диспута в соответствии с этой известной процедурой (فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ ), он не будет прибегать к пренебрежительному языку (رَفَثَ), нарушать закон и порядок (فُسُوقَ), ссориться друг с другом (جِدَالَ). Какое бы хорошее поведение вы ни проявили, Бог обязательно узнает об этом. Поэтому продвигайтесь вперед, ведь лучший путь эволюции - это богосознание. Поэтому, о вы, наделенные проницательностью, следуйте путем богосознания. 

 

Стих 2:198: Однако вы не совершите греха, если во время этого диспута будете стремиться продолжать зарабатывать себе на пропитание. А когда вы достигнете стадии полного осознания и наполнитесь (أَفَضْتُم) знанием истины (عَرَفَاتٍ), вы должны всегда помнить о божественных заповедях, когда сталкиваетесь с какими-либо запретными ритуалами или действиями (عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ), и поминайте Его атрибуты так, как Он повелел вам, хотя раньше вы заблуждались. 

 

Стих 2:199: И распространяйте ваши знания, подобно тому, как рассеиваются повсюду толпы людей; и ищите защиты у Бога. Ведь Бог - защитник и податель милости. 

 

Стих 2:200: И когда вы совершите деяния внутреннего очищения (مَّنَاسِكَكُمْ), постоянно поминайте Бога в вашем разуме, как вы поминаете своих великих старцев - нет, с еще более глубоким поминанием! И знайте, что есть такие, которые молят: О наш Господь! Вознагради нас в этом мире (мирской роскошью) - и такие не примут участия в благах будущей жизни. 

 

Стих 2:201: И есть среди них такие, которые молят: О наш Господь! Даруй нам благо в этом мире и благо в грядущей жизни, и убереги нас от мучений в огне раскаяния: это те, кому уготовано богатство в обмен на то, что они заработали. И Бог быстр в расчёте. 

 

Дополнение по теме "Хадж": 

Что означает коранический термин "аль-Хадж аль-Акбар"? 

 

ОТВЕТ: 

Вы спросили об известном термине "аль-Хадж аль-Акбар", который обычно понимается как "большой хадж" или "более добродетельный хадж".  Мусульманское духовенство объясняет нам, что если паломничество по какой-либо случайности выпадает на пятницу, то оно должно восприниматься как дарующее более высокую степень благословения и милости. Таким образом, это аль-Хадж аль-Акбар. 

 

Насколько я понимаю, в данный момент вас интересует вопрос: если хадж - это не паломничество, а "достижение намеченной цели посредством дебатов/ диспутов", то почему в Коране используется термин "больший хадж"? 

 

Ваше замешательство не беспочвенно. Это дар поддельных переводов, который мы унаследовали от Великой арабской аферы. Вы всё ещё сомневаетесь в новом, основанном на исследованиях, полностью академическом и рациональном определении хаджа, и унаследованные догмы мешают вам признать его неоспоримую истинность. Этот вопрос также обусловлен тем, что вы и ваши знакомые всё ещё сомневаетесь. Мой долг, однако, состоит не в том, чтобы критиковать, а в том, чтобы дать удовлетворительный ответ. Я постараюсь выполнить этот долг наиболее удовлетворительным образом. 

 

Пожалуйста, имейте в виду, что структура этого термина состоит из трех последовательных слов :- "Юм - аль-Хадж - аль-Акбар " - обычно известный как "день Большого Хаджа". 

 

Обратите внимание, что это не правильный перевод данного соединения. Правильный перевод звучит следующим образом : 

 

"Великое событие (юм аль-акбар) достижения намеченной цели веры (аль-хадж)" ИЛИ "событие массового обращения к намеченной цели веры". 

 

Надеюсь, вы понимаете. Это "великий день или событие" (юм аль-акбар), а не "великий аль-хадж". Или же это массовый аль-Хадж, что означает коллективное или массовое обращение к вере. Хадж - это только хадж, предназначение веры. Он не может быть большим, великим, или меньшим, или низшим и т.д. по отношению к тому или иному конкретному дню недели. 

 

Этот вопрос поднимается в стихах 3 и 4 главы 9 (Ат-Тауба), которая переведена здесь с полной рациональностью и максимальной достоверностью на основе всемирно известных словарей. В этом стихе в качестве контекста рассматривается сценарий договоров, заключенных с многобожниками того времени. 

 

Стих 9:3-4: [Настоящим] От имени Бога и Его посланника провозглашается для широкой общественности, что в этот великий день/ по случаю (الْأَكْبَرِ يَوْمَ - Явма / аль-'Акбари) массового достижения намеченной цели веры (الْحَجِّ - аль-Хаджи), Бог и Его посланник освобождаются от всех моральных и стратегических обязательств по отношению к многобожникам. Поэтому, если вы пакаятесь/ вернётесь на праведный путь, то это приведёт вас к миру и процветанию. Но если вы все же уклонитесь от него, будьте уверены, вы не сможете избежать Бога. О Посланник, сообщи неверным/ отрицателям истины весть о мучительных муках, 4 исключая только тех многобожников, с которыми вы до сих пор заключили договоры и которые никогда не нарушали их условий, и никто из них не пытался одолеть и покорить вас. Поэтому вы обязаны придерживаться своих обязательств, взятых с ними, пока не истечёт срок оговорённого периода.  Поистине, Бог благоволит к тем, кто осознает Его законы.