Рай

Как вы увидите из доступных традиционных переводов, великий арабский заговор раннего периода исламского халифата Омейядов переделал божественное повествование о великом духовном будущем человека в показ мирской роскоши и похоти человека на нынешнем этапе физической и материальной жизни, которые просто немыслимы для существа или формы жизни, не имеющей никаких следов физического существования. Концепция еды и питья, возлежания в роскошных креслах, чашечки сладко пахнущих цветов, гроздья фруктов, кубки из серебра, похожего на хрусталь, имбирный корень, бессмертные юноши в качестве слуг, прекрасные как жемчуг, одежды из шёлка и парчи, золотые браслеты и чистейшие вина, и т.д. всё это отражает вожделение другой физической жизни с тем же старым животным организмом, движимым инстинктивным давлением и плотскими удовольствиями. Фактически, благодаря этим желаемым искажениям в толкованиях, Коран был переписан и радикально изменён омейядскими деспотами, чтобы служить их скрытым мотивам уничтожения подлинного духа ислама.

И так коснёмся лишь обозначенной темы.

Традиционный перевод. (Кулиев Э)

18:31 Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!

22:23 А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка.

76:12 А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
76:21 На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком.

43:71 Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.


Рациональный перевод. (А Юсуфзай)

18/31 Им уготована - жизнь в мире и безопасности (Джаннату `Адни), с нескончаемыми потоками знания (Тажри ми та'тихиму аль-анхару). Они приобретут (йухаллавна) наивысшую степень способности и доступа к разнообразию (асаавира ми захаби), будут обладать возвышенными мыслями и умонастроениями (тийāбāan), несущими в себе тонкость (сундусин), блеск и сияние ('истaбрaкин) и будут пребывать на почётных престолах. Какая чудесная награда и какое прекрасное место для отдыха - обитель! [22:23; 35:33; 76:21.]

22/23 А тех, которые достигли веры и помогали другим, Бог введёт в вечную жизнь мира и безопасности, в которой изобилие всего будет течь свободно. (Джаннатин Таджри Мин Тахтиха Аль-Анхару). Там они приобретут (йухаллавна) наивысшую степень способности и доступа к разнообразию (асаавира ми захаби), подобному россыпи жемчужин (лу'улу'уāaн) и полную свободу (хариру) действий (либāсухум). [18:31; 35:33]

35/33 Они войдут в вечную жизнь мира и безопасности и приобретут (йухаллавна) наивысшую степень способности и доступа к разнообразию (асаавира ми захаби), подобному россыпи жемчужин (лу'улу'уāaн) и полную свободу (хариру) действий (либāсухум). [18:31; 22:23]

76/12 А в обмен на их стойкость их ожидает жизнь в мире и защите (джаннатан) и полная свобода (харира).
76/21 Они будут обладать возвышенными мыслями и умонастроениями (тийабу), несущими в себе тонкость (сундусин), новизну (худрун), блеск и сияние (истабракун); и они приобретут (хуллу) непреодолимую и высокую степень способности (асаавира) к разнообразию (фиддатин), и их Создатель благословит их характером и поведением, чистым и непорочным (шараабан тахуран). [18:31; 22:23; 35:33.]

43/71 Там их будут окружать (ютаафу 'алайи-хим) доступные в изобилии средства творческого новаторства (захаби) и вздохи/ восторг облегчения о прошлом (акваабин). И там есть всё, чего только можно пожелать, и что может радовать глаз. И вы будете там вечно.